Apocalipse 13
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARIB
1 and I-behold [a] [wild]animal ascending out of{the seawater}, having ten horns and seven heads, and upon of{the horns} of{same} ten diadems, and upon the heads of{same} names of{evil-assertion-ia},
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 and the [wild]animal which I-behold has-been-being similar/analogous to{[a] panther/leopard} and the feet of{same} as of{[a] bear} and the mouth of{same} as [the] mouth of{[a] lion}, and the snake/["dragon"] gives to{same} the enablement/empowerment of{same} and the throne of{same} and great authority,
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 and one out of{the heads} of{same} as having-been-slaughtered into death, and the blow of{the death} of{same} is-healed, and the whole earth marvels behind of{the [wild]animal},
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 and they-worship to{the snake/["dragon"]}, that he-gives the authority to{the [wild]animal}, and they-worship to{the [wild]animal}, saying, "Who[?] [is] similar to{the [wild]animal}, and who[?] is-being-enabled/empowered to-war across of{same}[?],"
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 and [a] mouth speaking great[plural] and evil-assertion-ias is-given to{same}, and authority is-given to{same} to-do forty two months,
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 and it-opens-up the mouth of{same} into evil-assertion-ia toward the God, to-evil-assert the name of{same} and the tent/lodge/tabernacle of{same} and the[plural] tenting/lodging/tabernacling in to{the heaven},
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 and it-is-given to{same} to-make war across of{the[plural] holy} and to-conquer same, and authority is-given to{same} upon every tribe and people and tongue and nation,
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 and all the housing-down upon of{the earth} will-worship to{same}, of{whom[plural]} the name has_not_been-written in to{the scroll} of{the being-alive[noun]} of{the lambkin, the having-been-slaughtered}, from of{[the] cast-down} of{[the] world}.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 If anyone is-having ear: hear.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 If anyone into spear-take-ia[i.e. captivity], he-is-withdrawing. If anyone is-killing-off/away in to{knife}, it-is-necessitating same in to{knife} to-be-killed-off/away. Here is-being the remain-under-ance/perseverance and the faith of{the[plural] holy},
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 and I-behold another [wild]animal ascending out of{the earth}, and it-has-been-having two horns similar/analogous to{[a] lambkin}, and it-has-been-speaking as [a] snake/["dragon"],
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 and it-is-doing the authority of{the first [wild]animal}, every, in-sight of{same}, and it-has-been-making the earth and the housing-down in to{same} in-which-place they-may-worship the [wild]animal, the first, of{which} the blow of{the death} of{same} is-healed,
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 and it-is-doing great signs, and fire, in-which-place it-may-be-descending out of{the heaven} into the earth in-sight of{the men},
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 and it-is-leading-astray the housing-down upon of{the earth} through the signs which it-is-given to{same} to-do in-sight of{the [wild]animal}, saying to{the housing-down} upon of{the earth} to-make [an] image to{the [wild]animal}, which has-been-having the blow of{the knife} and is-alive,
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 and it-is-given to{same} to-give spirit/breath-effect to{the image} of{the [wild]animal} in-which-place also the image of{the [wild]animal} may-speak, and may-make as-many-as, if-supposing would_not_worship the image of{the [wild]animal}, they-would-be-killed-off/away,
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 and it-is-making all the little and the great and the rich and the destitute and the emancipated/liberated/released/free[adjective] and the slaves in-which-place they-may-give to{same[plural]} engrave-effects/stamp-effects/impressions upon of{the hand, the right} of{same[plural]} or upon the forehead of{same[plural]},
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 and in-which-place not anyone is-being-enabled to-purchase or to-sell if not the having the engrave-effect/stamp-effect/impression, the name of{the [wild]animal} or the number of{the name} of{same}.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Thus the wisdom is-being; the having mind/thinking: pebble-ize/calculate the number of{the [wild]animal}, for it-is-being [a] number of{[a] man}, and the number of{same} is-being 666,
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.