Apocalipse 12
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA
1 and [a] large sign is-seen in to{the heaven}, [a] woman having-been-draped-around the sun and the moon down-under of{the feet} of{same}, and upon of{the head} of{same} [a] garland/crown of{twelve stars},
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 and having in to{belly}, she-is-crying-out, travailing/anguishing[i.e. childbirth] and being-tortured to-offspring,
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 and another sign is-seen in to{the heaven}, and, behold, [a] large, flame[colored]-red snake/["dragon"] having seven heads and ten horns, and upon the heads of{same}, seven diadems,
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 and the tail of{same} is-dragging the third of{the stars} of{the heaven}, and he-casts same[plural] into the earth, and the snake/["dragon"] has-stood in-sight of{the woman, the being-about} to-offspring, in-which-place, when-supposing she-may-offspring, he-may-eat-down the offspring of{same},
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 and she-offsprings [a] son, [a] male, who is-being-about to-be-shepherding all the nations in to{iron staff}, and the offspring of{same} is-snatched toward the God, and the throne of{same},
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 and the woman flees into the desolate which-where she-is-having there [a] place having-been-prepared from of{the God}, in-which-place there they-may-be-nourishing same[feminine] [a] thousand two-hundred sixty days,
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 and war becomes in to{the heaven}, the Michael and the messengers of{same} to-war across of{the snake/["dragon"]}, and the snake/["dragon"] wars, and the messengers of{same},
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 and they-do_not_have-strength, nor place is-discovered of{same[plural]} still in to{the heaven},
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 and he-is-cast, the snake/["dragon"], the large/great, the serpent, the original, the being-called devil/slanderous and the Satan/adversary, the leading-astray the whole housed/inhabited[noun], he-is-cast into the earth, and the messengers of{same} alongside of{same} are-cast,
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 and I-hear [a] large sound in to{the heaven} saying, "Presently becomes the salvation and the enablement/empowerment and the kingdom of{the God} of{us} and the authority of{the Anointed} of{same}, that the accuser of{the brothers} of{us}, the accusing of{same[plural]} in-sight of{the God} of{us} of{day} and of{night}, is-cast,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 and same[plural] conquer same[singular] through the blood of{the lambkin} and through the word of{the witness-ia} of{same[plural]}, and they-do_not_love the life of{same[plural]} even-to of{death}.
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Through the-same, be-being-gladdened, heavens and the tenting/lodging/tabernacling in to{same}. Woe to{the land} and to{the seawater}, that the devil/slanderous descends toward you having great [furious]desire, having-beheld that he-is-having scant season,"
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 and when the snake/["dragon"] beholds that he-is-cast into the earth, he-chases the woman, the-who offsprings the male,
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 and two wings of{the eagle, the large} are-given to{the woman} in-which-place she-may-may-be-flying-self into the desolate, into the place of{same[feminine]}, which-where she-is-being-nourished there season and seasons and half of{season} from of{[the] face} of{the serpent},
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 and the serpent casts water out of{the mouth} of{same} behind of{the woman} as [a] river, in-which-place he-may-make same[feminine] river-borne,
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 and the earth helps to{the woman}, and the earth opens-up the mouth of{same} and drinks-down the river, which the snake/["dragon"] casts out of{the mouth} of{same},
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 and the snake/["dragon"] is-angered upon to{the woman} and comes-off/away to-make war across of{the remaining} of{the sow-effect} of{same[feminine]}, of{the keeping} the commands of{the God} and of{having} the witness-ia of{the Jesus},
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 and I-am-stood upon the sand of{the seawater},
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.