Apocalipse 12

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 and [a] large sign is-seen in to{the heaven}, [a] woman having-been-draped-around the sun and the moon down-under of{the feet} of{same}, and upon of{the head} of{same} [a] garland/crown of{twelve stars},
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 and having in to{belly}, she-is-crying-out, travailing/anguishing[i.e. childbirth] and being-tortured to-offspring,
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 and another sign is-seen in to{the heaven}, and, behold, [a] large, flame[colored]-red snake/["dragon"] having seven heads and ten horns, and upon the heads of{same}, seven diadems,
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 and the tail of{same} is-dragging the third of{the stars} of{the heaven}, and he-casts same[plural] into the earth, and the snake/["dragon"] has-stood in-sight of{the woman, the being-about} to-offspring, in-which-place, when-supposing she-may-offspring, he-may-eat-down the offspring of{same},
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 and she-offsprings [a] son, [a] male, who is-being-about to-be-shepherding all the nations in to{iron staff}, and the offspring of{same} is-snatched toward the God, and the throne of{same},
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 and the woman flees into the desolate which-where she-is-having there [a] place having-been-prepared from of{the God}, in-which-place there they-may-be-nourishing same[feminine] [a] thousand two-hundred sixty days,
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 and war becomes in to{the heaven}, the Michael and the messengers of{same} to-war across of{the snake/["dragon"]}, and the snake/["dragon"] wars, and the messengers of{same},
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 and they-do_not_have-strength, nor place is-discovered of{same[plural]} still in to{the heaven},
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 and he-is-cast, the snake/["dragon"], the large/great, the serpent, the original, the being-called devil/slanderous and the Satan/adversary, the leading-astray the whole housed/inhabited[noun], he-is-cast into the earth, and the messengers of{same} alongside of{same} are-cast,
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 and I-hear [a] large sound in to{the heaven} saying, "Presently becomes the salvation and the enablement/empowerment and the kingdom of{the God} of{us} and the authority of{the Anointed} of{same}, that the accuser of{the brothers} of{us}, the accusing of{same[plural]} in-sight of{the God} of{us} of{day} and of{night}, is-cast,
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 and same[plural] conquer same[singular] through the blood of{the lambkin} and through the word of{the witness-ia} of{same[plural]}, and they-do_not_love the life of{same[plural]} even-to of{death}.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 Through the-same, be-being-gladdened, heavens and the tenting/lodging/tabernacling in to{same}. Woe to{the land} and to{the seawater}, that the devil/slanderous descends toward you having great [furious]desire, having-beheld that he-is-having scant season,"
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 and when the snake/["dragon"] beholds that he-is-cast into the earth, he-chases the woman, the-who offsprings the male,
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 and two wings of{the eagle, the large} are-given to{the woman} in-which-place she-may-may-be-flying-self into the desolate, into the place of{same[feminine]}, which-where she-is-being-nourished there season and seasons and half of{season} from of{[the] face} of{the serpent},
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 and the serpent casts water out of{the mouth} of{same} behind of{the woman} as [a] river, in-which-place he-may-make same[feminine] river-borne,
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 and the earth helps to{the woman}, and the earth opens-up the mouth of{same} and drinks-down the river, which the snake/["dragon"] casts out of{the mouth} of{same},
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 and the snake/["dragon"] is-angered upon to{the woman} and comes-off/away to-make war across of{the remaining} of{the sow-effect} of{same[feminine]}, of{the keeping} the commands of{the God} and of{having} the witness-ia of{the Jesus},
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 and I-am-stood upon the sand of{the seawater},
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.