2 Coríntios 8
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC
1 Moreover, we-are-know-izing to{you}, brothers, the grace/favor of{the God}, the having-been-given in to{the out-callings} of{the Macedonia},
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 that in to{much esteem-ness/repute/credit/approval/qualification} of{pressure/constriction/oppression} the excess-ia of{the joy} of{same} and the according-to of{depth} destitute-ia of{same} exceeds into the riches of{the simplicity/plainness/straightforwardness} of{same},
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 that I-am-witnessing according-to enablement and aside enablement, voluntary/spontaneous,
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 alongside of{much call-aside-sis[i.e. state of calling aside]}, being-necessitated of{us} the grace/favor and the common-ia/association/participation/partnership of{the service, the} into the[plural] holy,
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 and not according-as we-expect[ize]; contrariwise, they-give sameselves first to{the Lord} and to{us} through of{will-effect} of{God}
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 into the us to-call-aside Titus, in-which-place according-as he-initiates-in-ahead, the-same-ly also he-would-complete-upon into you and the grace/favor, the-same.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Contrariwise, even-as in to{every[thing]} you-are-exceeding to{faith} and to{word} and to{knowledge} and to{every expedience} and to{the love} out of{you} in to{us}, in-which-place also in to{the-same, the grace/favor} you-may-be-exceeding.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 I-am-saying not according-to set-upon[noun]; contrariwise, through of{the expedience} of{different-others} and esteem-izing/evaluating the legitimate[i.e. become/born legitimately] of{the your love},
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 for you-are-knowing the grace/favor of{the Lord of{us}, Jesus Anointed}, that through[i.e. on account of] you, he-destitutes[verb], being rich, in-which-place you may-be-rich to{the destitute-ia} of{the-there},
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 and I-am-giving knowing[noun] in to{the-same}, for the-same is-carrying/bearing-together to{you}, the-who not only the to-do; contrariwise, also you-initiate-in-ahead the to-be-will-ing from last-year.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Moreover, emphatically-now, also complete-upon the to-do, which-how even-according-as the desire-ahead-ia of{the} to-be-will-ing, the-same-ly also the to-complete-upon out of{the} to-be-having,
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 for if the desire-ahead-ia is-being-lain-ahead according-to-which if-supposing anyone well-toward-acceptable may-be-having, not according-to-which he-is_not_having,
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 for not in-which-place to{others} let-up-sis[i.e. state of letting up]/alleviation/relief, moreover to{you} pressure/constriction/oppression;
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 contrariwise, out of{equality/equity} in to{the now season} the excess-effect of{you} into the deficient/lack-effect of{the-there-s}, in-which-place also the excess-effect of{the-there-s} may-become into the deficient/lack-effect of{you}, which-how it-may-become equality/equity,
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 according-as it-has-been-written, "The does_not_much-more-ize the much and the does_not_diminish the few/sparse."
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Moreover, grace/favor to{the God, the giving} the same expedience over/for-the-sake of{you} in to{the heart} of{Titus},
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 that, on-one-hand, he-receives the call-aside-sis[i.e. state of calling aside]; on-the-other-hand, more-expedient, voluntary/spontaneous undertaking[participle], he-comes-out toward you.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Moreover, we-dispatch-together alongside of{same} the brother of{whom} [is] the praise-upon in to{the good-message} through of{all the out-callings}.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Moreover, not only; contrariwise, also hand-selected together-out-populace[i.e. companion abroad] of{us} under of{the out-callings} in to{the grace/favor, the-same, the being-served} under of{us} toward the esteem/glory of{the Lord} and desire-ahead-ia of{you},
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 being-sent the-same[neuter], not who may-blemish-self us in to{the abundance, the-same, the being-served} under of{us},
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 for thinking/minding-ahead good not only in-sight of{[the] Lord}; contrariwise, also in-sight of{men}.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Moreover, we-dispatch-together to{same[plural]} the brother of{us} whom we-esteem-ize/evaluate in to{many} often expedient; moreover, being emphatically-now much more-expedient to{much confidence, the} into you,
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 if-of over/for-the-sake of{Titus}, my in-common/partner and together-worker into you, if-of brothers, sent-off[one]s of{us} of{out-callings}, esteem/glory of{Anointed}.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 So, show-in/demonstrate-such-as-to-be-shown-in/demonstrated the in-show-sis[i.e. state of showing in]/demonstration of{the love} of{you} and of{[the] boast-sis[i.e. state of boasting]} of{us} over/for-the-sake of{you} into same[plural], and into [the] face of{the out-callings},
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.