2 Coríntios 6

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Moreover, working-together, also we-are-calling-aside you to-receive not into empty the grace/favor of{the God},
1 Aki God bairi aita’imon abowabow, isan imih aki kwa a fefefeyan, God ana manaw ana kabeber kwanabaib men yabin en namatar.
2 for he-is-saying, "To{acceptable season} I-hear-upon of{you} and in to{day} of{salvation} I-help to{you}." Behold, now, well-toward-acceptable season; behold, now, day of{salvation},
2 Buk Atamaninamaim eo, “Anamaramaim Veya naa titit, ayu tainu kwa isa arub, naatu anamaramaim baibais kwakokok, Ayu ana kwa ai yawasi.”
3 giving not-one strike-toward[i.e. tripping (noun)] in to{nothing}, in-which-place the service may_not_be-blemished;
3 Aki men yait ta ana ef ayaya’afut, saise aki ai bowabow wanawanan men kakafin ta hinatita’urimih.
4 contrariwise, in to{every[thing]} standing-together sameselves as servants of{God}, in to{much remain-under-ance/perseverance}, in to{pressures/constrictions/oppressions}, in to{compulsions}, in to{narrow-space-ias},
4 Baise nati efanin aki God isan abi’akir, bai’akir ana itinin i iti na’atube wenaben fokarih, yare fokarih, biyababan fokarih.
5 in to{blows}, in to{[being held in]custodies}, in to{without-stand-down/against-ias/instabilities}, in to{toils}, in to{field-sleep-ias[i.e. not sound or deep sleeps]}, in to{fastings[noun]},
5 Naatu aki hiborabirabi, dibur arun, tekukugeyagey, abow tunrabi, men ain gewas naatu himtitiyi, naatu bayumih aa morob,
6 in to{pureness}, in to{knowledge}, in to{far-[furious]desire-ia[i.e. longsuffering]}, in to{benevolence}, in to{Holy Spirit}, in to{un-pretend-ive love},
6 nati aki ai uhewamaim, aki ai so’obamaim, ai yara’iyenamaim, ai fairamaim, Anun Kakafiyin wanawana’imaim ebi’obaiyi turobe yabow i anababatun.
7 in to{word} of{truth}, in to{enablement/empowerment} of{God}, through of{the implements/arms/weapons} of{the justice-ness} of{the right[hand]s and left[hand]s},
7 God ana fairamaim turobe ao abinan, roumutuforen umai asukwafune abai naatu umai beyawane abai imaim abiyow.
8 through of{esteem/glory} and of{un-value}, through of{dis-assertion-ia[e.g. defamation]} and of{good-assertion-ia[e.g. commendation]}, as astray and true,
8 Aki hifa’i naatu men hifa’i, tur kakafin hio tur gewasin hio. Sabuw afa aki isai tekakakaf afa men tekakakaf, afa aki ai gewasin te’o naatu afa ubar tebiti, baifufuwenayah hirouw te’o baise aki turobe ao.
9 as being-unknown and being-known-upon, as dying-off/away and, behold, we-are-being-alive, as being-child-ed/chastised/disciplined and not being-put-to-death,
9 Hisu’ubi baise men hisu’ubi, amomorob baise yawasi ama’am, terarabi baise men te’a’asbuni,
10 as being-grieved, moreover ever[i.e. continually] joying, as destitute, moreover rich-izing/enriching many, as having nothing and having/holding_all_down/according-to[i.e. possessing all].
10 abiyababan, baise mar etei abiyasisir, auri sawar meyemeye, baise aki’ine sabuw moumurih maiyow isah sawar karam.
11 The mouth of{us} has-opened-up toward you, Corinthians. The heart of{us} has-been-broadened.
11 Corinth sabuw, kwa isa aki tur ta men abotanimih, tur etei bebeyanamaim ao, kwa isa aki dogorei anababatun bobotawiyen.
12 You-are_not_being-narrow-spaced in to{us}; moreover, you-are-being-narrow-spaced in to{the inward-parts/affect-ions} of{you}.
12 Aki ai yabow kwa isa i men abotan, baise kwa a yabow aki isai dogor kwarufut
13 Moreover, I-am-saying the same wage-in-place-of-ia as to{offsprings}; also you, be-broadened.
13 Ayu akokok aki bairit tanitafentutur imih ayu natunatu’ube au’uwi dogor kwanabotawiy.
14 Do_not_be-becoming different-other-yoke-ing to{unbelieving/unfaithful}, for what[?] have-across/partaking/share to{justice-ness} and to{lawless-ia}[?], or what[?] common-ia/association/participation/partnership to{light} toward darkness[?]
14 Sabuw baitumatumayah atih men bairi kwanagamuw, anayabin gewasin naatu kakafin hairi boro hiniwase’as. O boro mi’itube marakaw gugumin hairi hinita’ay.
15 Moreover, what[?] sound-together-sis[i.e. state of sounding together]/harmony/accord to{Anointed} toward Belial[?], or what[?] part/portion/share to{believing/faithful} alongside of{unbelieving/unfaithful}[?]
15 Imih boro mi’itube Keriso naatu Demon Mowan hairi hinao hinibasit? Baitumatumayah naatu baitumatumayah atih hairi men karam hinafaram?
16 Moreover, what[?] together-place-according-to-sis[i.e. state of placing together according to]/concurrence/concord/agreement to{[the] temple} of{God} alongside of{idols}[?], for we are-being [a] temple of{God}, of{being-alive} according-as the God says, that "'I-will-house-in in to{same[plural]} and I-will-walk-around-in and I-will-be God of{same[plural]} and same[plural] will-be people to{me},'"
16 God men ebibasit uma taratar ana Tafaror Bar nowan hinamatar? Anayabin it i God ana Tafaror Bar ana ma’ama efan. God iti na’atube eo, “Ayu boro wanawanamaim anama ana remor, naatu Ayu i hai God, naatu i boro Ayu au sabuw.
17 through-which, "'Come-out out of{midst} of{same} and be-defined-off/away,' [the] Lord is-saying, 'and do_not_be-taking-hold of{unclean}, and-I will-receive-into you,'"
17 “Isan imih, biyahine kwanatit naatu kwanihamiyih. Biyah kato men kwanabutubunih naatu ayu boro anabuwi, Regah eo,
18 and "'I-will-be to{you} into Father and you will-be to{me} into sons and daughters,' [the] Lord all-mighty is-saying."
18 Ayu boro kwa Tamat naatu kwa boro natunatu orotokek naatu baibitarikek anarouw anao.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.