2 Coríntios 4

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Through the-same, having the service, the-same, according-as we-are-shown-mercy, we-are_not_bad-ing-out;
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 contrariwise, we-say-off/away/renounce/refuse/repudiate the[plural] hidden[adjective] of{the shame}, not walking-around in to{all-working-ia/craftiness}, nor baiting the word of{the God}; contrariwise to{the reveal-sis[i.e. state of revelation]} of{the truth}, standing-together sameselves toward every behold-together-sis[i.e. state of beholding together]/conscience of{men} in-sight of{the God}.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Moreover, also, if the good-message of{us} is-being having-been-covered, it-is-being having-been-covered in to{the[plural] perishing-off/away},
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 in to{whom} the god of{the eon, the-same,} blinds the mind/thinking-effects of{the[plural] unbelieving/unfaithful} into the not to-splendor-ize/elucidate the light-ization/illumination of{the good-message} of{the esteem/glory} of{the Anointed}, who is-being [the] image of{the God},
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 for we-are_not_proclaiming sameselves; contrariwise, Anointed Jesus Lord; moreover, sameselves slaves of{you} through Jesus,
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 that the God, the say[ing] out of{darkness} to-shine light, who shines in to{the hearts} of{us} toward light-ization/illumination of{the knowledge} of{the esteem/glory} of{the God} in to{face} of{Jesus Anointed}.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Moreover, we-are-having the wealth, the-same, in to{earthenware vessels}, in-which-place the over-cast/inordinate-ness/disproportionate-ness of{the enablement/empowerment} may-be-being of{the God} and not out of{us},
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 in to{every[thing]} being-pressed/constricted/oppressed, contrariwise not being-narrow-spaced, being-perplexed, contrariwise not being-perplexed-out,
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 being-chased, contrariwise not being-left-in-down/against/left-behind, being-cast-down/against, contrariwise not perishing/being-destroyed-off/away,
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 always carrying-around the dead-sis[i.e. state of being dead] of{the Jesus} in to{the body}, in-which-place also the being-alive[noun] of{the Jesus} in to{the body} of{us} may-be-revealed,
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 for ever[i.e. continually] we, the being-alive, are-being-given-aside/delivered into death through Jesus, in-which-place also the being-alive[noun] of{the Jesus} may-be-revealed in to{the die-able flesh} of{us},
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 such-as the death is-being-worked-in in to{us}; moreover, the being-alive[noun], in to{you}.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Moreover, having the same Spirit of{the faith} according-to the having-been-written, "I-believe through-which I-speak," also we are-believing through-which also we-are-speaking,
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 having-beheld that the rouse[ing] the Lord Jesus also will-rouse us through of{Jesus} and will-stand-aside/beside together-with to{you},
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 for the all through you in-which-place the grace/favor may-exceed the well-favor-ia/thanksgiving, much-more-ize[ing] through of{the many-more} into the esteem/glory of{the God},
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 through-which we-are_not_bad-ing-out; contrariwise, if also the man outside[ly] of{us} is-being-through-ruined; contrariwise, the within of{us} is-being-up/anew-new-ed/renewed to{day} and to{day},
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 for the momentary light/quick/minor/paltry of{the pressure/constriction/oppression} of{us} is-work-izing-self-down/according-to according-to over-cast/inordinate-ness/disproportionate-ness into over-cast/inordinate-ness/disproportionate-ness, eternal weight of{esteem/glory}, to{us},
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 not of{us watching} the[plural] being-viewed; contrariwise, the[plural] not being-viewed, for the[plural] being-viewed [is] toward-season; moreover, the[plural] not being-viewed [is] eternal,
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.