2 Coríntios 4
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs BKJ
1 Through the-same, having the service, the-same, according-as we-are-shown-mercy, we-are_not_bad-ing-out;
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 contrariwise, we-say-off/away/renounce/refuse/repudiate the[plural] hidden[adjective] of{the shame}, not walking-around in to{all-working-ia/craftiness}, nor baiting the word of{the God}; contrariwise to{the reveal-sis[i.e. state of revelation]} of{the truth}, standing-together sameselves toward every behold-together-sis[i.e. state of beholding together]/conscience of{men} in-sight of{the God}.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Moreover, also, if the good-message of{us} is-being having-been-covered, it-is-being having-been-covered in to{the[plural] perishing-off/away},
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 in to{whom} the god of{the eon, the-same,} blinds the mind/thinking-effects of{the[plural] unbelieving/unfaithful} into the not to-splendor-ize/elucidate the light-ization/illumination of{the good-message} of{the esteem/glory} of{the Anointed}, who is-being [the] image of{the God},
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 for we-are_not_proclaiming sameselves; contrariwise, Anointed Jesus Lord; moreover, sameselves slaves of{you} through Jesus,
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 that the God, the say[ing] out of{darkness} to-shine light, who shines in to{the hearts} of{us} toward light-ization/illumination of{the knowledge} of{the esteem/glory} of{the God} in to{face} of{Jesus Anointed}.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Moreover, we-are-having the wealth, the-same, in to{earthenware vessels}, in-which-place the over-cast/inordinate-ness/disproportionate-ness of{the enablement/empowerment} may-be-being of{the God} and not out of{us},
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 in to{every[thing]} being-pressed/constricted/oppressed, contrariwise not being-narrow-spaced, being-perplexed, contrariwise not being-perplexed-out,
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 being-chased, contrariwise not being-left-in-down/against/left-behind, being-cast-down/against, contrariwise not perishing/being-destroyed-off/away,
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 always carrying-around the dead-sis[i.e. state of being dead] of{the Jesus} in to{the body}, in-which-place also the being-alive[noun] of{the Jesus} in to{the body} of{us} may-be-revealed,
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 for ever[i.e. continually] we, the being-alive, are-being-given-aside/delivered into death through Jesus, in-which-place also the being-alive[noun] of{the Jesus} may-be-revealed in to{the die-able flesh} of{us},
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 such-as the death is-being-worked-in in to{us}; moreover, the being-alive[noun], in to{you}.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Moreover, having the same Spirit of{the faith} according-to the having-been-written, "I-believe through-which I-speak," also we are-believing through-which also we-are-speaking,
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 having-beheld that the rouse[ing] the Lord Jesus also will-rouse us through of{Jesus} and will-stand-aside/beside together-with to{you},
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 for the all through you in-which-place the grace/favor may-exceed the well-favor-ia/thanksgiving, much-more-ize[ing] through of{the many-more} into the esteem/glory of{the God},
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 through-which we-are_not_bad-ing-out; contrariwise, if also the man outside[ly] of{us} is-being-through-ruined; contrariwise, the within of{us} is-being-up/anew-new-ed/renewed to{day} and to{day},
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 for the momentary light/quick/minor/paltry of{the pressure/constriction/oppression} of{us} is-work-izing-self-down/according-to according-to over-cast/inordinate-ness/disproportionate-ness into over-cast/inordinate-ness/disproportionate-ness, eternal weight of{esteem/glory}, to{us},
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 not of{us watching} the[plural] being-viewed; contrariwise, the[plural] not being-viewed, for the[plural] being-viewed [is] toward-season; moreover, the[plural] not being-viewed [is] eternal,
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.