2 Coríntios 13

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 I-am-being-come [the] third, the-same, toward you. Upon of{[the] mouth} of{two witnesses}, also of{three}, every say-effect/statement will-be-stood.
1 Iti boun i mar baitonin kwa isa aninanawani. Buk Atamaninamaim hikirum hio, “Menamaim tur hibow tetitit sif roubinenayan rou’ab o tounu na’atube sif hinaruboun.”
2 I-have-said-before and am-saying-before as being-aside/beside/present the second, and being-off/away now, I-am-writing to{the[plural] having-sinned-before} and to{the remaining all}, that if-supposing I-may-come into the again, I-will_not_spare,
2 Ayu baimatnuwen marasika ao kwanowaraka, mar bairu’abin ana bairit tama’am ana mar. Ayu boun i ef yok ama’am baimatnuwen ibanak tafan ao maiye. Ayu kwa isa anamamatabir sabuw iyab bowabow kakafih hima tisisinaf naatu yait marasika ma sisinaf boro men yait ta baimakiy wan nahaiwamih.
3 since you-are-seeking esteem-ness/repute/credit/approval/qualification of{the Anointed speaking} in to{emphatically-me}, who into you is_not_being-weak; contrariwise, is-being-enabled/empowered in to{you},
3 Kwa kwakokok kwaniturobe Keriso i aki wanawana’imaim eo’o. Anamaramaim kwa wanawanan narun nabowabow i men ririmin kwana’itin, baise i ana fair i ra’at kwanekwan kwa wanawanamaim.
4 for also if he-is-crucified out of{weakness}; contrariwise, he-is-being-alive out of{empowerment} of{God}, for and also we are-being-weak in to{same}; contrariwise, we-will-be-alive together-with to{same} out of{empowerment} of{God} into you.
4 Anayabin kwa itin so’ob gewas isan, Keriso onaf afe’enamaim ririm, baise God ana fairamaim i yawas ema’am. Aki na’atube, i wanawananamaim ariririm, baise God ana fairamaim aki boro bairi anama kwa isa anabow.
5 Be-trial-izing sameselves if you-are-being in to{the faith}. Be-esteem-izing/evaluating sameselves. Or you-are_not_knowing-upon[i.e. recognizing] sameselves, that Anointed Jesus is-being in to{you}[?] If no-what[?] you-are-being un-esteem-able/disreputable/discredited/unapproved/unqualified.
5 Kwa taiyuw kwananutitiyi naatu kwafufuni kwana’itin, turobe kwa baitumatumamaim kwama’am. Kwa kwaso’ob Keriso Jesu i kwa wanawanamaim ema’am. Men nama’am na’at kwa routobon i kwara’iy anababatun.
6 Moreover, I-am-expect[ize]ing that you-will-know that we are_not_being un-esteem-able/disreputable/discredited/unapproved/unqualified.
6 Naatu ayu abitumatum kwa boro kwana’inani aki routobon men ara’iyemih.
7 Moreover, we-are-vowing toward the God not to-do you nothing bad, not in-which-place we may-be-revealed esteem-able/reputable/creditable/approvable/qualified; contrariwise, in-which-place you may-be-doing the good. Moreover, we may-be-being as un-esteem-able/disreputable/discredited/unapproved/unqualified,
7 Baise God isan ayoyoyoban saise kwa boro men kakafin ta kwanasinaf. Men routobon abai abatabat isan sabuw hina’iti, baise aki akokok abistan gewasin kwanasinaf, aki routobon anarara’iy na’at.
8 for we-are_not_being-enabled anything against of{the truth}; contrariwise, over/for-the-sake of{the truth},
8 Anayabin aki men karam Turobe isan anirakit, baise Turobe akisin i isan anabat anabow.
9 for we-are-joying when-supposing we may-be-being-weak; moreover, you may-be-being enabled/empowered[adjective], the-same, and we-are-vowing the fit-down/adjust/equip-sis[i.e. state of being fitted-down/adjusted/equipped] of{you}.
9 Aki ariririm i abiyasisir, baise kwa i kwafafair imih aki auman ayoyoyoban kwa boro mi’itube kwanan kwanigewasin.
10 Through the-same I-am-writing the-same[plural] being-off/away, in-which-place, being-aside/beside/present I-would_not_require-self absolutely/decisively/severely according-to the authority which the Lord gives to{me} into house-build-ment and not into lift-down-sis[i.e. state of being lifted down].
10 Ayu boro men bairit tanama, iti isan kwa isa fef akirum aiyafar enan, ayu i ef yokaika ama’am, anamaramaim ayu anan kwa biya anatit men fair Regah bitu imaim ana gurusi’imih. Baise Regah fair bitu imaim kwa ana wowabi kwanayen.
11 Remaining[adjective], brothers, be-joying, be-being-fit-ized-down/adjusted/equipped, be-being-called-aside, be-considering/deeming the same[neuter], be-being-at-peace, and the God of{the love} and of{peace} will-be alongside of{you}.
11 Are teitu tuwai’inah, bounabo ao’otuturi kwanama’o! A Gewasin isan kwaitafofor, au fefeyan isan tain kwanarub, turanah bairi kwanifanabow, tufuwamaim kwanama. Naatu tufuw yabow ana God boro bairi kwanama wanatowan.
12 Greet/be-greeted one-another in to{holy fond-effect}. All the[plural] holy are-greeting/being-greeted you.
12 A ofonah hai merar kwanay kwanabuwih kwanakarmamayih erererey auman.
13 The grace/favor of{the Lord Jesus Anointed} and the love of{the God} and the common-ia/association/participation/partnership of{the Holy Spirit} alongside of{all} of{you}.
13 God ana sabuw etei kwa amerarayow tebiyafar.
14 — ausente —
14 Ayu ayoyoyoban, Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeber, naatu God ana yabow, naatu Anun Kakafiyin ana baita’ayomaim bairi kwanama wanatowan.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.