2 Coríntios 13
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 I-am-being-come [the] third, the-same, toward you. Upon of{[the] mouth} of{two witnesses}, also of{three}, every say-effect/statement will-be-stood.
1 Iti boun i mar baitonin kwa isa aninanawani. Buk Atamaninamaim hikirum hio, “Menamaim tur hibow tetitit sif roubinenayan rou’ab o tounu na’atube sif hinaruboun.”
2 I-have-said-before and am-saying-before as being-aside/beside/present the second, and being-off/away now, I-am-writing to{the[plural] having-sinned-before} and to{the remaining all}, that if-supposing I-may-come into the again, I-will_not_spare,
2 Ayu baimatnuwen marasika ao kwanowaraka, mar bairu’abin ana bairit tama’am ana mar. Ayu boun i ef yok ama’am baimatnuwen ibanak tafan ao maiye. Ayu kwa isa anamamatabir sabuw iyab bowabow kakafih hima tisisinaf naatu yait marasika ma sisinaf boro men yait ta baimakiy wan nahaiwamih.
3 since you-are-seeking esteem-ness/repute/credit/approval/qualification of{the Anointed speaking} in to{emphatically-me}, who into you is_not_being-weak; contrariwise, is-being-enabled/empowered in to{you},
3 Kwa kwakokok kwaniturobe Keriso i aki wanawana’imaim eo’o. Anamaramaim kwa wanawanan narun nabowabow i men ririmin kwana’itin, baise i ana fair i ra’at kwanekwan kwa wanawanamaim.
4 for also if he-is-crucified out of{weakness}; contrariwise, he-is-being-alive out of{empowerment} of{God}, for and also we are-being-weak in to{same}; contrariwise, we-will-be-alive together-with to{same} out of{empowerment} of{God} into you.
4 Anayabin kwa itin so’ob gewas isan, Keriso onaf afe’enamaim ririm, baise God ana fairamaim i yawas ema’am. Aki na’atube, i wanawananamaim ariririm, baise God ana fairamaim aki boro bairi anama kwa isa anabow.
5 Be-trial-izing sameselves if you-are-being in to{the faith}. Be-esteem-izing/evaluating sameselves. Or you-are_not_knowing-upon[i.e. recognizing] sameselves, that Anointed Jesus is-being in to{you}[?] If no-what[?] you-are-being un-esteem-able/disreputable/discredited/unapproved/unqualified.
5 Kwa taiyuw kwananutitiyi naatu kwafufuni kwana’itin, turobe kwa baitumatumamaim kwama’am. Kwa kwaso’ob Keriso Jesu i kwa wanawanamaim ema’am. Men nama’am na’at kwa routobon i kwara’iy anababatun.
6 Moreover, I-am-expect[ize]ing that you-will-know that we are_not_being un-esteem-able/disreputable/discredited/unapproved/unqualified.
6 Naatu ayu abitumatum kwa boro kwana’inani aki routobon men ara’iyemih.
7 Moreover, we-are-vowing toward the God not to-do you nothing bad, not in-which-place we may-be-revealed esteem-able/reputable/creditable/approvable/qualified; contrariwise, in-which-place you may-be-doing the good. Moreover, we may-be-being as un-esteem-able/disreputable/discredited/unapproved/unqualified,
7 Baise God isan ayoyoyoban saise kwa boro men kakafin ta kwanasinaf. Men routobon abai abatabat isan sabuw hina’iti, baise aki akokok abistan gewasin kwanasinaf, aki routobon anarara’iy na’at.
8 for we-are_not_being-enabled anything against of{the truth}; contrariwise, over/for-the-sake of{the truth},
8 Anayabin aki men karam Turobe isan anirakit, baise Turobe akisin i isan anabat anabow.
9 for we-are-joying when-supposing we may-be-being-weak; moreover, you may-be-being enabled/empowered[adjective], the-same, and we-are-vowing the fit-down/adjust/equip-sis[i.e. state of being fitted-down/adjusted/equipped] of{you}.
9 Aki ariririm i abiyasisir, baise kwa i kwafafair imih aki auman ayoyoyoban kwa boro mi’itube kwanan kwanigewasin.
10 Through the-same I-am-writing the-same[plural] being-off/away, in-which-place, being-aside/beside/present I-would_not_require-self absolutely/decisively/severely according-to the authority which the Lord gives to{me} into house-build-ment and not into lift-down-sis[i.e. state of being lifted down].
10 Ayu boro men bairit tanama, iti isan kwa isa fef akirum aiyafar enan, ayu i ef yokaika ama’am, anamaramaim ayu anan kwa biya anatit men fair Regah bitu imaim ana gurusi’imih. Baise Regah fair bitu imaim kwa ana wowabi kwanayen.
11 Remaining[adjective], brothers, be-joying, be-being-fit-ized-down/adjusted/equipped, be-being-called-aside, be-considering/deeming the same[neuter], be-being-at-peace, and the God of{the love} and of{peace} will-be alongside of{you}.
11 Are teitu tuwai’inah, bounabo ao’otuturi kwanama’o! A Gewasin isan kwaitafofor, au fefeyan isan tain kwanarub, turanah bairi kwanifanabow, tufuwamaim kwanama. Naatu tufuw yabow ana God boro bairi kwanama wanatowan.
12 Greet/be-greeted one-another in to{holy fond-effect}. All the[plural] holy are-greeting/being-greeted you.
12 A ofonah hai merar kwanay kwanabuwih kwanakarmamayih erererey auman.
13 The grace/favor of{the Lord Jesus Anointed} and the love of{the God} and the common-ia/association/participation/partnership of{the Holy Spirit} alongside of{all} of{you}.
13 God ana sabuw etei kwa amerarayow tebiyafar.
14 — ausente —
14 Ayu ayoyoyoban, Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeber, naatu God ana yabow, naatu Anun Kakafiyin ana baita’ayomaim bairi kwanama wanatowan.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.