2 Coríntios 12

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 It-is-necessitating to-be-boasting. It-is_not_carrying/bearing-together to{me}, for I-will-be-come into visions and off-cover-sises[i.e. states of uncovering]/revelations of{[the] Lord}.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 I-have-beheld [a] man in to{Anointed} before of{fourteen years}, if-of in to{body} I-have_not_beheld, if-of without[i.e. outside] of{the body}, I-have_not_beheld, the God has-beheld, snatched, the to-whom-the-same, until of{third heaven},
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 and I-have-beheld the to-whom-the-same man, if-of in to{body}, if-of without[i.e. outside] of{the body}, I-have_not_beheld, the God has-beheld,
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 that he-is-snatched into the garden and hears unsaid say-effects/statements which not being-permitted to{man} to-speak,
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 over/for-the-sake of{the to-whom-the-same} I-will-boast; moreover, over/for-the-sake of{myself} I-will_not_boast, if not in to{the weaknesses} of{me},
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 for if-supposing I-may-will to-boast, I-will_not_be imprudent, for I-will-say truth. Moreover, I-am-sparing. No anyone may-word-ize/reckon/account-self into emphatically-me over which he-is-viewing me or is-hearing something out of{emphatically-me},
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 and to{the over-cast/inordinate-ness/disproportionate-ness} of{the off-cover-sises[i.e. states of uncovering]/revelations}, in-which-place I-would_not_be-being-lifted-over, [a] thorn to{the flesh}, messenger Satan, is-given to{me}, in-which-place it-would-be-buffet-izing me, in-which-place I-would_not_be-being-lifted-over
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 over of{the-same}. Thrice I-call-aside the Lord, in-which-place it-may-stand-off/away from of{emphatically-me},
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 and he-has-said to{me}, "The grace/favor of{me} is-satisfying to{you}, for the enablement/empowerment of{me} in to{weakness} is-being-accomplished." So, most-pleasure-ly more I-will-boast in to{the weaknesses} of{me}, in-which-place the enablement/empowerment of{the Anointed} may-tent-upon upon emphatically-me,
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 through-which I-am-well-esteeming in to{weaknesses}, in to{rampages}, in to{compulsions}, in to{chasings}, in to{narrow-space-ias}, over/for-the-sake of{Anointed}, for when-supposing I-may-be-being-weak, then I-am-being enabled/empowered.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 I-have-become imprudent. You compel me, for I have-been-owing under of{you} to-be-being-stood-together, for I-deficient/lack nothing of{the very-over[i.e. exalted] sent-off[one]s} if also I-am-being nothing.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 By-contrast, the signs of{the sent-off[one]} is-work-ized-down/according-to in to{you} in to{every remain-under-ance/perseverance} in to{signs} and to{miracles} and to{enablements/empowerments},
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 for what[?] is-being which you-are-yielded/inferior-ed over the remaining out-callings if not that same I do_not_numb-down[i.e. become dead weight] of{you}[?] Favor-ize to{me} the injustice, the-same.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Behold, I-am-having third the-same ready to-come toward you, and I-will_not_numb-down[i.e. become dead weight], for I-am_not_seeking the[neuter plural] of{you}; contrariwise, you, for the offsprings is_not_owing to{the parents} to-be-wealth-izing; contrariwise, the parents to{the offsprings}.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Moreover, I most-pleasure-ly will-spend and will-be-spent-out over/for-the-sake of{the lives} of{you} if also more-excessively loving you I-am-being-loved inferior/yielding/less.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Moreover, [it:] be-being. I do_not_weigh-down/burden you; contrariwise, undertaking, all-working/crafty to{bait} I-take you,
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 not anyone of{whom[plural]} I-have-sent-off/away toward you through of{same[singular]}. I-much-more-have you.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 I-call-aside Titus and send-off/away-together the brother. No-what[?] he-much-more-has you[?] Titus not to{the same spirit}[?] We-walk-around not to{the same footsteps}[?]
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Again you-are-esteeming that we-are-defending-selves to{you}. We-are-speaking down-in-in-place-of[/opposite/in-front-of] of{the God} in to{Anointed}. Moreover, the all, beloved, over/for-the-sake of{the house-build-ment} of{you},
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 for I-am-fearing no how[?], come[ing], I-may-discover you not the-whom[plural] I-am-will-ing, and-I may-be-discovered to{you} the-whom[singular] you-are_not_will-ing, no how[?] quarrels, zeals, [furious]desires, selfish-ambitions, down/against-speak-ias/slanders, whisperings, inflation-sises[i.e. states of being inflated], without-stand-down/against-ias/instabilities.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Not again the God of{me} would-lower/humble me, come[ing] toward you, and I-would-mourn many of{the having-sinned-before/ahead} and not of{change[ing]-mind/thinking} upon to{the unclean-ia} and to{sexual-immorality} and to{licentious-ia/wanton-ia} to{which} they-practice.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.