2 Coríntios 12

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 It-is-necessitating to-be-boasting. It-is_not_carrying/bearing-together to{me}, for I-will-be-come into visions and off-cover-sises[i.e. states of uncovering]/revelations of{[the] Lord}.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 I-have-beheld [a] man in to{Anointed} before of{fourteen years}, if-of in to{body} I-have_not_beheld, if-of without[i.e. outside] of{the body}, I-have_not_beheld, the God has-beheld, snatched, the to-whom-the-same, until of{third heaven},
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 and I-have-beheld the to-whom-the-same man, if-of in to{body}, if-of without[i.e. outside] of{the body}, I-have_not_beheld, the God has-beheld,
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 that he-is-snatched into the garden and hears unsaid say-effects/statements which not being-permitted to{man} to-speak,
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 over/for-the-sake of{the to-whom-the-same} I-will-boast; moreover, over/for-the-sake of{myself} I-will_not_boast, if not in to{the weaknesses} of{me},
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 for if-supposing I-may-will to-boast, I-will_not_be imprudent, for I-will-say truth. Moreover, I-am-sparing. No anyone may-word-ize/reckon/account-self into emphatically-me over which he-is-viewing me or is-hearing something out of{emphatically-me},
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 and to{the over-cast/inordinate-ness/disproportionate-ness} of{the off-cover-sises[i.e. states of uncovering]/revelations}, in-which-place I-would_not_be-being-lifted-over, [a] thorn to{the flesh}, messenger Satan, is-given to{me}, in-which-place it-would-be-buffet-izing me, in-which-place I-would_not_be-being-lifted-over
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 over of{the-same}. Thrice I-call-aside the Lord, in-which-place it-may-stand-off/away from of{emphatically-me},
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 and he-has-said to{me}, "The grace/favor of{me} is-satisfying to{you}, for the enablement/empowerment of{me} in to{weakness} is-being-accomplished." So, most-pleasure-ly more I-will-boast in to{the weaknesses} of{me}, in-which-place the enablement/empowerment of{the Anointed} may-tent-upon upon emphatically-me,
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 through-which I-am-well-esteeming in to{weaknesses}, in to{rampages}, in to{compulsions}, in to{chasings}, in to{narrow-space-ias}, over/for-the-sake of{Anointed}, for when-supposing I-may-be-being-weak, then I-am-being enabled/empowered.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 I-have-become imprudent. You compel me, for I have-been-owing under of{you} to-be-being-stood-together, for I-deficient/lack nothing of{the very-over[i.e. exalted] sent-off[one]s} if also I-am-being nothing.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 By-contrast, the signs of{the sent-off[one]} is-work-ized-down/according-to in to{you} in to{every remain-under-ance/perseverance} in to{signs} and to{miracles} and to{enablements/empowerments},
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 for what[?] is-being which you-are-yielded/inferior-ed over the remaining out-callings if not that same I do_not_numb-down[i.e. become dead weight] of{you}[?] Favor-ize to{me} the injustice, the-same.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Behold, I-am-having third the-same ready to-come toward you, and I-will_not_numb-down[i.e. become dead weight], for I-am_not_seeking the[neuter plural] of{you}; contrariwise, you, for the offsprings is_not_owing to{the parents} to-be-wealth-izing; contrariwise, the parents to{the offsprings}.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Moreover, I most-pleasure-ly will-spend and will-be-spent-out over/for-the-sake of{the lives} of{you} if also more-excessively loving you I-am-being-loved inferior/yielding/less.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Moreover, [it:] be-being. I do_not_weigh-down/burden you; contrariwise, undertaking, all-working/crafty to{bait} I-take you,
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 not anyone of{whom[plural]} I-have-sent-off/away toward you through of{same[singular]}. I-much-more-have you.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 I-call-aside Titus and send-off/away-together the brother. No-what[?] he-much-more-has you[?] Titus not to{the same spirit}[?] We-walk-around not to{the same footsteps}[?]
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Again you-are-esteeming that we-are-defending-selves to{you}. We-are-speaking down-in-in-place-of[/opposite/in-front-of] of{the God} in to{Anointed}. Moreover, the all, beloved, over/for-the-sake of{the house-build-ment} of{you},
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 for I-am-fearing no how[?], come[ing], I-may-discover you not the-whom[plural] I-am-will-ing, and-I may-be-discovered to{you} the-whom[singular] you-are_not_will-ing, no how[?] quarrels, zeals, [furious]desires, selfish-ambitions, down/against-speak-ias/slanders, whisperings, inflation-sises[i.e. states of being inflated], without-stand-down/against-ias/instabilities.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Not again the God of{me} would-lower/humble me, come[ing] toward you, and I-would-mourn many of{the having-sinned-before/ahead} and not of{change[ing]-mind/thinking} upon to{the unclean-ia} and to{sexual-immorality} and to{licentious-ia/wanton-ia} to{which} they-practice.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.