2 Coríntios 12

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 It-is-necessitating to-be-boasting. It-is_not_carrying/bearing-together to{me}, for I-will-be-come into visions and off-cover-sises[i.e. states of uncovering]/revelations of{[the] Lord}.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 I-have-beheld [a] man in to{Anointed} before of{fourteen years}, if-of in to{body} I-have_not_beheld, if-of without[i.e. outside] of{the body}, I-have_not_beheld, the God has-beheld, snatched, the to-whom-the-same, until of{third heaven},
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 and I-have-beheld the to-whom-the-same man, if-of in to{body}, if-of without[i.e. outside] of{the body}, I-have_not_beheld, the God has-beheld,
3 — ausente —
4 that he-is-snatched into the garden and hears unsaid say-effects/statements which not being-permitted to{man} to-speak,
4 — ausente —
5 over/for-the-sake of{the to-whom-the-same} I-will-boast; moreover, over/for-the-sake of{myself} I-will_not_boast, if not in to{the weaknesses} of{me},
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 for if-supposing I-may-will to-boast, I-will_not_be imprudent, for I-will-say truth. Moreover, I-am-sparing. No anyone may-word-ize/reckon/account-self into emphatically-me over which he-is-viewing me or is-hearing something out of{emphatically-me},
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 and to{the over-cast/inordinate-ness/disproportionate-ness} of{the off-cover-sises[i.e. states of uncovering]/revelations}, in-which-place I-would_not_be-being-lifted-over, [a] thorn to{the flesh}, messenger Satan, is-given to{me}, in-which-place it-would-be-buffet-izing me, in-which-place I-would_not_be-being-lifted-over
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 over of{the-same}. Thrice I-call-aside the Lord, in-which-place it-may-stand-off/away from of{emphatically-me},
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 and he-has-said to{me}, "The grace/favor of{me} is-satisfying to{you}, for the enablement/empowerment of{me} in to{weakness} is-being-accomplished." So, most-pleasure-ly more I-will-boast in to{the weaknesses} of{me}, in-which-place the enablement/empowerment of{the Anointed} may-tent-upon upon emphatically-me,
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 through-which I-am-well-esteeming in to{weaknesses}, in to{rampages}, in to{compulsions}, in to{chasings}, in to{narrow-space-ias}, over/for-the-sake of{Anointed}, for when-supposing I-may-be-being-weak, then I-am-being enabled/empowered.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 I-have-become imprudent. You compel me, for I have-been-owing under of{you} to-be-being-stood-together, for I-deficient/lack nothing of{the very-over[i.e. exalted] sent-off[one]s} if also I-am-being nothing.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 By-contrast, the signs of{the sent-off[one]} is-work-ized-down/according-to in to{you} in to{every remain-under-ance/perseverance} in to{signs} and to{miracles} and to{enablements/empowerments},
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 for what[?] is-being which you-are-yielded/inferior-ed over the remaining out-callings if not that same I do_not_numb-down[i.e. become dead weight] of{you}[?] Favor-ize to{me} the injustice, the-same.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Behold, I-am-having third the-same ready to-come toward you, and I-will_not_numb-down[i.e. become dead weight], for I-am_not_seeking the[neuter plural] of{you}; contrariwise, you, for the offsprings is_not_owing to{the parents} to-be-wealth-izing; contrariwise, the parents to{the offsprings}.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Moreover, I most-pleasure-ly will-spend and will-be-spent-out over/for-the-sake of{the lives} of{you} if also more-excessively loving you I-am-being-loved inferior/yielding/less.
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Moreover, [it:] be-being. I do_not_weigh-down/burden you; contrariwise, undertaking, all-working/crafty to{bait} I-take you,
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 not anyone of{whom[plural]} I-have-sent-off/away toward you through of{same[singular]}. I-much-more-have you.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 I-call-aside Titus and send-off/away-together the brother. No-what[?] he-much-more-has you[?] Titus not to{the same spirit}[?] We-walk-around not to{the same footsteps}[?]
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Again you-are-esteeming that we-are-defending-selves to{you}. We-are-speaking down-in-in-place-of[/opposite/in-front-of] of{the God} in to{Anointed}. Moreover, the all, beloved, over/for-the-sake of{the house-build-ment} of{you},
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 for I-am-fearing no how[?], come[ing], I-may-discover you not the-whom[plural] I-am-will-ing, and-I may-be-discovered to{you} the-whom[singular] you-are_not_will-ing, no how[?] quarrels, zeals, [furious]desires, selfish-ambitions, down/against-speak-ias/slanders, whisperings, inflation-sises[i.e. states of being inflated], without-stand-down/against-ias/instabilities.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Not again the God of{me} would-lower/humble me, come[ing] toward you, and I-would-mourn many of{the having-sinned-before/ahead} and not of{change[ing]-mind/thinking} upon to{the unclean-ia} and to{sexual-immorality} and to{licentious-ia/wanton-ia} to{which} they-practice.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.