2 Coríntios 12
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA
1 It-is-necessitating to-be-boasting. It-is_not_carrying/bearing-together to{me}, for I-will-be-come into visions and off-cover-sises[i.e. states of uncovering]/revelations of{[the] Lord}.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 I-have-beheld [a] man in to{Anointed} before of{fourteen years}, if-of in to{body} I-have_not_beheld, if-of without[i.e. outside] of{the body}, I-have_not_beheld, the God has-beheld, snatched, the to-whom-the-same, until of{third heaven},
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 and I-have-beheld the to-whom-the-same man, if-of in to{body}, if-of without[i.e. outside] of{the body}, I-have_not_beheld, the God has-beheld,
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 that he-is-snatched into the garden and hears unsaid say-effects/statements which not being-permitted to{man} to-speak,
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 over/for-the-sake of{the to-whom-the-same} I-will-boast; moreover, over/for-the-sake of{myself} I-will_not_boast, if not in to{the weaknesses} of{me},
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 for if-supposing I-may-will to-boast, I-will_not_be imprudent, for I-will-say truth. Moreover, I-am-sparing. No anyone may-word-ize/reckon/account-self into emphatically-me over which he-is-viewing me or is-hearing something out of{emphatically-me},
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 and to{the over-cast/inordinate-ness/disproportionate-ness} of{the off-cover-sises[i.e. states of uncovering]/revelations}, in-which-place I-would_not_be-being-lifted-over, [a] thorn to{the flesh}, messenger Satan, is-given to{me}, in-which-place it-would-be-buffet-izing me, in-which-place I-would_not_be-being-lifted-over
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 over of{the-same}. Thrice I-call-aside the Lord, in-which-place it-may-stand-off/away from of{emphatically-me},
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 and he-has-said to{me}, "The grace/favor of{me} is-satisfying to{you}, for the enablement/empowerment of{me} in to{weakness} is-being-accomplished." So, most-pleasure-ly more I-will-boast in to{the weaknesses} of{me}, in-which-place the enablement/empowerment of{the Anointed} may-tent-upon upon emphatically-me,
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 through-which I-am-well-esteeming in to{weaknesses}, in to{rampages}, in to{compulsions}, in to{chasings}, in to{narrow-space-ias}, over/for-the-sake of{Anointed}, for when-supposing I-may-be-being-weak, then I-am-being enabled/empowered.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 I-have-become imprudent. You compel me, for I have-been-owing under of{you} to-be-being-stood-together, for I-deficient/lack nothing of{the very-over[i.e. exalted] sent-off[one]s} if also I-am-being nothing.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 By-contrast, the signs of{the sent-off[one]} is-work-ized-down/according-to in to{you} in to{every remain-under-ance/perseverance} in to{signs} and to{miracles} and to{enablements/empowerments},
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 for what[?] is-being which you-are-yielded/inferior-ed over the remaining out-callings if not that same I do_not_numb-down[i.e. become dead weight] of{you}[?] Favor-ize to{me} the injustice, the-same.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Behold, I-am-having third the-same ready to-come toward you, and I-will_not_numb-down[i.e. become dead weight], for I-am_not_seeking the[neuter plural] of{you}; contrariwise, you, for the offsprings is_not_owing to{the parents} to-be-wealth-izing; contrariwise, the parents to{the offsprings}.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Moreover, I most-pleasure-ly will-spend and will-be-spent-out over/for-the-sake of{the lives} of{you} if also more-excessively loving you I-am-being-loved inferior/yielding/less.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Moreover, [it:] be-being. I do_not_weigh-down/burden you; contrariwise, undertaking, all-working/crafty to{bait} I-take you,
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 not anyone of{whom[plural]} I-have-sent-off/away toward you through of{same[singular]}. I-much-more-have you.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 I-call-aside Titus and send-off/away-together the brother. No-what[?] he-much-more-has you[?] Titus not to{the same spirit}[?] We-walk-around not to{the same footsteps}[?]
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Again you-are-esteeming that we-are-defending-selves to{you}. We-are-speaking down-in-in-place-of[/opposite/in-front-of] of{the God} in to{Anointed}. Moreover, the all, beloved, over/for-the-sake of{the house-build-ment} of{you},
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 for I-am-fearing no how[?], come[ing], I-may-discover you not the-whom[plural] I-am-will-ing, and-I may-be-discovered to{you} the-whom[singular] you-are_not_will-ing, no how[?] quarrels, zeals, [furious]desires, selfish-ambitions, down/against-speak-ias/slanders, whisperings, inflation-sises[i.e. states of being inflated], without-stand-down/against-ias/instabilities.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Not again the God of{me} would-lower/humble me, come[ing] toward you, and I-would-mourn many of{the having-sinned-before/ahead} and not of{change[ing]-mind/thinking} upon to{the unclean-ia} and to{sexual-immorality} and to{licentious-ia/wanton-ia} to{which} they-practice.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.