1 Pedro 5
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 [I,] the together-elder and witness of{the suffer-effects} of{the Anointed}, the also of{the being-about} to-be-being-off-covered of{esteem/glory}, in-common/partner, am-calling-aside elders, the in to{you},
1 Ayu auman i bonawiyenayan orot ta naatu Keriso hirab hi’a’akir momorob ana sifrubonayan ta. Naatu Keriso ana marakaw nabirereb ayu boro au nowau turin anab. Kwa bonawiyenayah ekaleisia wanawanahimaim tur fokarin ao abifefeyani.
2 shepherd the shepherded[flock]-let of{the God} in to{you}, watching-upon/overseeing/supervising, not compel-ly; contrariwise, purposefully/wittingly/voluntarily according-to God, nor shameful-gain-ly; contrariwise, desire-ahead-ly,
2 God ana bobaituw babamaim tema’am kwanakaifih gewas, dogor tutufin etei, men erebaifut kwanakaifen, baise God ekokok na’atube. Men kwananot nati bowabowamaim kwa boro a kabay kwanab, en baise a naniyan tutufin etei i God isan nakura’ara’ahi kwanabow.
3 nor as lording-down/against of{the allotments}; contrariwise, becoming imprints/replicas/types of{the shepherded[flock]-let},
3 Sabuw babamaim hima kwakakaifen men a baiyonayonayah hinamatar, baise kwa a bowabowamaim i hina’itin hini’u’uri.
4 and of{revealed} of{the origin/original/chief-shepherd} you-will-attend-ize-selves the amaranthine[i.e. unfading/un-withering] garland/crown of{the esteem/glory}.
4 Naatu bobaituw kaifenayan ukwarin nanan anamaramaim, kwa boro a kowas bonamanamarin nit, naatu i ana marakawin boro men namabiyamih.
5 Similarly, younger/newer[masculine plural], be-set-under/subjected to{elders}; moreover, all being-set-under/subjected to{one-another}. Tie/wear-on-selves[ref. slave's apron] the humble-prudent-ness, that the God "is-setting-self-against/opposed/contrary to{over-shown/proud/arrogant[plural]}; moreover, is-giving grace/favor to{humble[plural]}."
5 Orot boub auman au’uwi, regaregah ai’in fanah kwanab. Kwa etei’imak, yara’iyen ana faifuw kwana’us turanah bairi kwanibaibaisbonen kwanabow. Anayabin Buk Atamaninamaim iti na’atube eo,
6 So, be-lowered/humbled under the mighty hand of{the God}, in-which-place he-may-elevate you in to{season},
6 Imih kwanayara’iyi God uman fairin babanamaim kwanama, saise i ana veya gewasin nabaib ana maramaim kwa boro nabora’ahi kwanayen.
7 toss[ing]-upon upon same the every worry of{you}, that he-is-concerning/caring to{same} about of{you}.
7 A yababan etei God umanamaim kwaihamiyen, anayabin kwa i mar etei ana kaifen babanamaim kwama’am.
8 Be-sober/temperate. Be-awake, that the litigant of{you}, devil/slanderous, as lion roaring, is-walking-around seeking whom to-drink-down[i.e. swallow-up],
8 Mata toniwa’an taiyuw a ef kwana’itin gewas. Kwa a rakit orot Demon Kakafin lion na’atube garan nuwet ereremor orot babin ta yubin tarsisibin aanin isan. Demon mowan I lion na’atube kwanen ereremor|alt="lion" src="HK00046B.TIF" size="span" loc="1Pe 5.8" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972." ref="5.8"
9 to{whom}, stand-in-place-of/against/in-opposition-to/contrary firm/solid to{the faith}, having-beheld the[plural] same of{the suffer-effects} to-be-being-completed-upon to{the brotherhood} of{you} in to{[the] world}.
9 Baise kwanarukouw, naatu a baitumatum tafanamaim kwanabatkikin, anayabin kwa kwaso’ob tafaram wanawanan taituwa baitumatumayah etei i bai’akir ta’imon wanawanan kwarun kwanan.
10 Moreover, the God of{every grace/favor}, the call[ing] you into the eternal esteem/glory of{same}, sparse/scant suffer[ing] in to{Anointed Jesus}, same will-fit-ize-down/adjust/equip, will-establish, will-invigor, will-foundation[verb].
10 Baise mar kafai kwanabi’akir ufunamaim, manaw kabeber ana God Keriso wanawananamaim ana marakaw wanatowanin bairi faram isan ea’afi boro nabobuna’i, nawowabfuti, fair nit, naatu kwanabatkikin.
11 To{same} the esteem/glory and the might into the eons of{the eons}. Amen.
11 Nati i anababatun. God isan fair ema’am wanatowan, wanatowan Amen.
12 Through of{Silvanus, the faithful brother} to{you}, as I-am-word-izing/reckoning/accounting-self through of{few[i.e. briefly]} I-write, calling-aside, and witnessing-upon the-same to-be-being true grace/favor of{the God} into which you-have-stood.
12 Silas ana baibaisamaim ayu iti fef kabumin akirum kwa isa abiyafar, Silas i ana merar ayiy, bosunusunubayan orot gewasin. Ayu iti fef akikirum ana’an i akokok kwa tafa fair anayai naatu a tur ana’owen kwanaso’ob manaw kabeber Godane, i kwa wanawananamaim ma ebibaisi, imih i tafanamaim kwanabatkikin.
13 The chosen-together in to{Babylon} is-greeting/being-greeted you, and Mark, the son of{me}.
13 Babilon ekaleisia kwa rubu na’atube kwa bairi roubinen kwabaib a merar tiyiy, naatu ayu natu Mark auman a merar eyiy.
14 Greet/be-greeted one-another in to{fond-effect} of{love}. Peace to{you all, the} in to{Anointed Jesus}. Amen.
14 Yabow ana efamaim kwanimerarayowbonen kwanimamayen kwanama. Kwa iyab Keriso wanawananamaim kwama’am etei isa tufuw nama. Amen.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.