1 Coríntios 7

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moreover, about of{which[plural]} you-write to{me}, good to{[a] man} of{[a] woman} not to-be-being-taken-hold.
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 Moreover, through the sexual-immoralities, each[masculine]: be-having the of{sameself} woman, and each[feminine]: be-having the own man.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 The man: be-giving-off/away the owed[noun] to{the woman}. Moreover, similarly, also the woman to{the man}.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 The woman is_not_authority-izing of{the own body}; contrariwise, the man. Moreover, similarly, also the man is_not_authority-izing of{the own body}; contrariwise, the woman.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Do_not_be-depriving-off/away-from one-another, if not-what supposing out of{sound-together-ful/harmonious/accordant} toward season, in-which-place you-may-be-being-vacant to{the prayer}, and again upon the same you-may-be-being, in-which-place the Satan/adversary may_not_be-trial-izing you through the intemperance of{you[plural]}.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 Moreover, I-am-saying the-same according-to together-knowing/understanding[noun], not according-to set-upon[noun],
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 for I-am-will-ing all men to-be-being as also myself; contrariwise, each is-having own grace/favor-effect out of{God}, on-one-hand who the-same-ly, on-the-other-hand who the-same-ly.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 Moreover, I-am-saying to{the[plural] without-marriages} and to{the widows}, good to{same} if-supposing they-may-stay as also-I.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 Moreover, if they-are_not_mastering/controlling-selves: marry, for it-is-being more-mastering/controlling[adjective] to-marry than to-be-being-inflamed.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 Moreover, to{the[plural] having-married}, I-am-messaging-aside, not I, contrariwise the Lord, woman from of{man} not to-be-separated.
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 Moreover, and if-supposing she-may-be-separated: be-staying without-marriage or be-altered-according-to/reconciled to{the man}, and man, woman not to-be-letting-off/away.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 Moreover, to{the remaining} I am-saying, not the Lord, if some brother is-having [an] unbelieving/unfaithful woman and same[feminine] is-well-esteeming-together to-be-housing alongside of{same[masculine]}, [he:] do_not_be-letting-off/away same[feminine],
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 and [a] woman, the-who is-having [an] unbelieving/unfaithful man and the-same[masculine] is-well-esteeming-together to-be-housing alongside of{same[feminine]}, [she:] do_not_be-letting-off/away the man,
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 for the man, the unbelieving/unfaithful, has-been-holy-ized in to{the woman}, and the woman, the unbelieving/unfaithful, has-been-holy-ized in to{the man}. Upon-if of-consequence it-is-being the unclean offsprings of{you}, moreover now it-is-being holy.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 Moreover, if the unbelieving/unfaithful is-separating-self, [he/she:] be-being-separated. The brother or the sister has_not_been-enslaved in to{the to-which-the-same[plural]}. Moreover, in to{peace} the God has-called us,
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 for what[?] you-have-beheld, woman, if you-will-save the man, or, what[?] you-have-beheld, man, if you-will-save the woman[?],
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 if not to{each} as the Lord divides each, as the God has-called. The-same-ly [he/she:] be-walking-around and the-same-ly in to{all the out-callings} I-am-setting-through/being-set-through.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 Who[?], having-been-circumcised, is-called[?] [He:] Do_not_be-being-drawn-upon in to{foreskin-ia}. Who[?] has-been-called[?] Do_not_be-being-circumcised.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 The circumcision is-being nothing and the forskin-ia is-being nothing; contrariwise, keep-sis[i.e. state of keeping] of{commands} of{God}.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Each: be-remaining in to{the call-sis[i.e. state of calling] which} in to{the-same} he-is-called.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 [A] slave you-are-called[?] Not to{you} [it:] be-concerning/caring; contrariwise, if also emancipated/liberated/released/free[adjective] you-are-being-enabled to-become, more require-self,
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 for the slave called in to{[the] Lord} is-being emancipated/liberated/released/freed-off/away[adjective] of{[the] Lord}; similarly also the emancipated/liberated/released/free[adjective] called is-being [a] slave of{Anointed}.
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 You-are-purchased of{value}; do_not_be-becoming slaves of{men}.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 Each in to{which} he-is-called, brothers, in to{the-same}, [each:] be-remaining beside to{the God}.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 Moreover, about of{the virgins}, I-am_not_having set-upon[noun] of{[the] Lord}; moreover, I-am-giving knowing[noun] as to-be-being faithful, having-been-shown-mercy under of{[the] Lord}.
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 So, I-am-deciding the-same good to-be-originating-under/undertaking through the having-stood-in/instituted compulsion, that good to{[a] man} the to-be-being the-same-ly.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 You-have-been-bound to{[a] woman}[?] Do_not_be-seeking loose-sis/[i.e. state of being loosed]. You-have-been-loosed from of{[a] woman}[?] Do_not_be-seeking [a] woman.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 Moreover, and if-supposing you-may-marry, you-do_not_sin, and if-supposing the virgin may-marry, she-does_not_sin; moreover, the to-which-the-same[plural] will-have pressure/constriction/oppression to{the flesh}. Moreover, of{you} I am-sparing.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 Moreover, I-am-asserting the-same, brothers. The season having-been-drawn-together, the remaining is-being in-which-place also the[plural] having women may-be-being as not having,
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 and the[plural] weeping as not weeping, and the[plural] joying as not joying, and the[plural] purchasing as not having-according-to[i.e. possessing],
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 and the[plural] being-required to{the world, the-same} as not being-required-according-to, for the decorum-effect/scheme of{the world, the-same} is-leading-aside.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 Moreover, I-am-will-ing you to-be-being unworryful. The without-marriage is-worrying [regarding] the[plural] of{the Lord}, how[?] he-will-please to{the Lord};
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 moreover, the marry[ing] is-worrying [regarding] the[plural] of{the world}, how[?] he-will-please to{the woman},
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 and has-been-divided, and the woman and the virgin, the without-marriage, is-worrying [regarding] the[plural] of{the Lord}, in-which-place she-may-be-being holy and/also to{body} and to{spirit}; moreover, the marry[ing] is-worrying [regarding] the[plural] of{the world}, how[?] she-will-please to{the man}.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 Moreover, I-am-saying the-same toward the[neuter] of{same you} carrying/bearing-together, not in-which-place I-may-cast-upon [a] noose/slip-knot/snare to{you}; contrariwise, toward the[neuter] well-decorum-ed[adjective] and well-seated/situated-toward to{the Lord} un-drawn-around-ly/undistracted-ly/focused-ly.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 Moreover, if someone[masculine] is-deciding to-be-being-without-decorum/indecorous/indecent upon the virgin of{same}, if-supposing she-may-be-being over-the-point[i.e. well-developed] and the-same-ly is-owing to-be-becoming what he-is-will-ing: be-doing; he-is_not_sinning; [plural:] be-marrying.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 Moreover, who has-stood, situated[adjective] in to{the heart} of{same}, not having compulsion; moreover, he-is-having authority about of{the own will-effect} and has-judged the-same in to{the own heart} to-be-keeping the[feminine] [a] virgin of{sameself[masculine]}, he-will-do well,
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 such-as also the marry-izing the virgin of{sameself} is-doing well and the not marry-izing will-do more-mastering/controlling[adjective].
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 [A] woman has-been-bound to{law} upon as-much time the man of{same[feminine]} is-being-alive; moreover, if-supposing the man of{same[feminine]} may-be-slept[i.e. die], she-is-being emancipated/liberated/released/free[adjective] to{whom} she-is-will-ing to-be-married only in to{[the] Lord}.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Moreover, she-is-being more-blessed if-supposing she-may-remain the-same-ly, according-to the my knowing[noun]. Moreover, and-I am-esteeming to-be-having [the] Spirit of{God}.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.