1 Coríntios 5
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 Wholly/altogether sexual-immorality is-being-heard in to{you}, and to-which-the-same sexual-immorality not-moreover which-what is-being-name-ized in to{the nations}, such-as some woman to-be-having of{the father},
1 Tur anonowar kwa wanawanamaim intabitabir baiwa’an kwanekwan i ra’at, Eteni Sabuw iyab God men hisusu’ub bowabow iti na’atube i men tisisinaf. Iti ao anayabin, ayu tur anowar orot ta kwa wanawanamaim i tamah aawan ufuyey hairi ti’inu’in.
2 and you are-being having-been-inflated, and emphatically-not more you-mourn, in-which-place the do[ing] the work, the-same, would-be-lifted out of{midst} of{you},
2 Naatu kwa aisim kwabi’o’orot? Ana gewasin kwatiyababan kwatarerey, orot nati bowabow kakafin sisinaf a kou’ayomaim kwatabotait.
3 for I, on-one-hand, as being-off/away to{the body}, on-the-other-hand being-beside to{the spirit}, already have-judged as being-beside the work-ize[ing]-self-down/according-to the-same the-same-ly,
3 Ayu biyau’umaim i ef yok ama’am, baise ayubu’umaim i nati bairi tama’am. Naatu Jesu wabinamaim orot yait nati sisinaf baibatiyen abitin, nati’imaim atama atao efanin iti’imaim ao.
4 in to{the name} of{the Lord of{us}, Jesus Anointed}, of{you gathered} and of{the spirit} of{emphatically-me} together-with to{the enablement/empowerment} of{the Lord of{us}, Jesus},
4 Ata Regah Jesu Keriso wabinamaim a kou’ay kwabaib, ayu ayubu’umaim i nati wanawanamaim, naatu Regah ana fair ere etatargubi ana veya
5 to-give-aside/deliver the to-whom-the-same to{the Satan/adversary} into destruction of{the flesh}, in-which-place the spirit may-be-saved in to{the day} of{the Lord of{us}, Jesus Anointed}.
5 nati orot bowabow kakafin sisinaf i Satan kwanitin biyan ana kakafin nagurus, saise ata Regah nanan ana veya’amaim ayubin boro yawas nitin.
6 The boast-effect of{you} [is] not good. You-have_not_beheld that [a] little leaven is-leavening the whole mix/knead-effect.
6 Kwa taiyuw kwabobora’ara’ahi ana itinin men gewasin, tur hio i kwaso’ob. “Yeast kikimin maiyow, baise faraw wanawanan hinayai hinakakamat boro nara’at nagadid.”
7 So, clean/purge-out the old leaven, in-which-place you-may-be-being fresh mix/knead-effect, according-as you-are-being unleavened, for also the passover of{us} over/for-the-sake of{us}, Anointed, is-sacrificed,
7 Yeast atamanin i kwaisaroun, saise kwa boro faraw boubun wanawanan ana yeast en kwanamatar, boun kwama’am na’atube kwanama. Anayabin Keriso Tar Nowaten ana sheep natun i sibor yai’ika.
8 such-as we-may-be-festival-izing/celebrating not in to{old leaven}, nor in to{leaven} of{bad-ia} and of{evil-ia}; contrariwise, in to{unleavened} of{sincerity} and of{truth}.
8 Isan imih Tar Nowaten ana hiyuw isan tanaben taniyasisir, men yeast atamaninamaim, anayabin yeast atamanin wanawanan i baiyow ana koukra’at naatu tafa’asar ema’am, baise faraw wanawanan yeast en, nati faraw i uhew naatu mamarin.
9 I-write to{you} in to{the send-upon[i.e. communication]} not to-be-mixing/being-mixed-anew-together to{sexual-immoral-ers},
9 Ayu au fef kwa isa akikirum i ao kwanowar, sabuw baiwa’an kwanekwaneyah men bairi kwanita’imon.
10 and not all to{the sexual-immoral-ers} of{the world, the-same} or to{the much-more-having-ers} and to{snatching[adjective]}, or to{idol-employers}, upon-if you-have-been-owing consequently to-come-out out of{the world}.
10 Iti ao i men sabuw iyab baitumatum atih hima tibiwa’an kwanekwan, tibikabat, tebabain, naatu umataratar tekwakwafirih haiwih isan ao’omih. Baise sabuw nati na’atube haiwih isan kwa boro tafaram ana yawas tutufin etei kwanakwahir.
11 Moreover, now I-write to{you} not to-be-mixing/being-mixed-anew-together if-supposing someone being-name-ized "brother" may-be-being sexual-immoral-er, or much-more-having-er, or idol-employer, or insulter, or drunkard, or snatching[adjective], nor-moreover to{the to-whom-the-same} to-be-eating-together,
11 Baise ayu ao i kwa taiyuw a sabuw baitumatumayah, iyab tibiwa’an kwanekwan, tibikabat, sawar umataratar tekwakwafirih, taituwah terararafih, tetomatom kwanekwan, tibifufuwen, i bairi men kwanaa kwanatom isan ao.
12 for what[?] to{me} the[plural] outside to-be-judging[?] Emphatically-not; the[plural] within, you be-judging.
12 Ayu men au ef ema’am boro ekaleisia sabuw tafaror ufunane tema’am ana fufunih, baise ana gewasin kwa i boro a kou’ayomaim taituwa akisihimo kwanibatiyih kwanayamutufurih.
13 Moreover, the God will-judge the[plural] outside. Lift-out the evil out of{same you}.
13 God akisinamo sabuw iyab kou’ay ufunane tema’am boro nibatiyih. Buk Atamaninamaim eo na’atube, “Sabuw tafa’asarih a kou’ayomaim kwanunih titit.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.