1 Coríntios 3

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 and-I, brothers, am_not_enabled to-speak to{you} as to{spiritual}; contrariwise, as to{fleshly}, as to{infant} in to{Anointed}.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 I-drink-ize you milk and not consume-effect[i.e. food], for not-yet you-have-been-being-enabled; contrariwise, nor still now you-are-being-enabled,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 for still you-are-being fleshly, for which-where zeal in to{you} and quarrel and two-stand-ias, emphatically-not[?] you-are-being fleshly and are-walking-around according-to man[?],
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 for when-supposing someone may-be-saying, on-one-hand "I am-being of{Paul}," on-the-other-hand [a] different-other "I of{Apollos}," emphatically-not[?] you-are-being fleshly[?]
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 So, who[?] is-being Paul[?] Moreover, who[?] Apollos[?] Servants through of{whom} you-believe and to{each} as the Lord gives.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 I plant, Apollos drink-izes[i.e. hydrates]; contrariwise, the God has-been-growing,
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 such-as neither the planting is-being anything, nor the drink-izing[i.e. hydrating]; contrariwise, the growing God.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Moreover, the planting and the drink-izing[i.e. hydrating] are-being one; moreover, each will-take/get the own wage according-to the own toil,
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 for we-are-being together-workers of{God}. You-are-being workable-land of{God}, [a] house-build-ment of{God}.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 According-to the grace/favor of{the God}, the given to{me} as [a] wise original/chief-crafter/carpenter[translit. "architect"], I-have-placed [a] foundation; moreover, another is-house-building-upon; moreover, each: be-viewing how he-is-house-building-upon,
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 for not-one is-being-enabled to-place another foundation aside the being-lain, who is-being Jesus, the Anointed.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Moreover, if someone is-house-building-upon upon the foundation, the-same, gold, silver, valuable stones, wood[plural], grass, reed/stalk/straw,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 the work of{each} will-become revealed[adjective], for the day will-evident [it], that in to{fire} it-is-being-off-covered/uncovered and the work of{each}, which-about-what-such is-being, the fire will-esteem-ize/evaluate.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 If the work of{someone} is-remaining, which he-house-builds, he-will-take/get wage.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 If the work of{someone} will-be-burned-down, he-will-be-penalized. Moreover, same will-be-saved; moreover, the-same-ly as through of{fire}.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 You-have_not_beheld that you-are-being [the] temple of{God} and the Spirit of{the God} is-housing in to{you}.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 If someone is-ruining the temple of{the God}, the God will-ruin the-same, for the temple of{the God} is-being holy, the-who are-being you.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 No-one: be-deceiving/defrauding-out sameself. If someone is-esteeming to-be-being wise in to{you} in to{the eon, the-same}, [he:] be-become foolish, in-which-place he-may-become wise,
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 for the wisdom of{the world, the-same,} is-being fool-ia/folly aside/beside to{the God}, for it-has-been-written, "the grasping the wise in to{the all-working-ia/craftiness} of{same},"
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 and again, "[The] Lord is-knowing the dialog-iz-ations" of{the wise}, "that they-are-being vain,"
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 such-as no-one: be-boasting in to{men}, for it-is-being all[neuter plural] of{you[plural]},
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 if-of Paul, if-of Apollos, if-of Cephas, if-of world, if-of being-alive[noun], if-of death, if-of having-stood-in/instituted, if-of about-to-be-being, all[neuter plural] of{you}.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Moreover, you[plural] [are] of{Anointed}; moreover, Anointed [is] of{God}.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.