1 Coríntios 3

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 and-I, brothers, am_not_enabled to-speak to{you} as to{spiritual}; contrariwise, as to{fleshly}, as to{infant} in to{Anointed}.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 I-drink-ize you milk and not consume-effect[i.e. food], for not-yet you-have-been-being-enabled; contrariwise, nor still now you-are-being-enabled,
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 for still you-are-being fleshly, for which-where zeal in to{you} and quarrel and two-stand-ias, emphatically-not[?] you-are-being fleshly and are-walking-around according-to man[?],
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 for when-supposing someone may-be-saying, on-one-hand "I am-being of{Paul}," on-the-other-hand [a] different-other "I of{Apollos}," emphatically-not[?] you-are-being fleshly[?]
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 So, who[?] is-being Paul[?] Moreover, who[?] Apollos[?] Servants through of{whom} you-believe and to{each} as the Lord gives.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 I plant, Apollos drink-izes[i.e. hydrates]; contrariwise, the God has-been-growing,
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 such-as neither the planting is-being anything, nor the drink-izing[i.e. hydrating]; contrariwise, the growing God.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Moreover, the planting and the drink-izing[i.e. hydrating] are-being one; moreover, each will-take/get the own wage according-to the own toil,
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 for we-are-being together-workers of{God}. You-are-being workable-land of{God}, [a] house-build-ment of{God}.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 According-to the grace/favor of{the God}, the given to{me} as [a] wise original/chief-crafter/carpenter[translit. "architect"], I-have-placed [a] foundation; moreover, another is-house-building-upon; moreover, each: be-viewing how he-is-house-building-upon,
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 for not-one is-being-enabled to-place another foundation aside the being-lain, who is-being Jesus, the Anointed.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Moreover, if someone is-house-building-upon upon the foundation, the-same, gold, silver, valuable stones, wood[plural], grass, reed/stalk/straw,
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 the work of{each} will-become revealed[adjective], for the day will-evident [it], that in to{fire} it-is-being-off-covered/uncovered and the work of{each}, which-about-what-such is-being, the fire will-esteem-ize/evaluate.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 If the work of{someone} is-remaining, which he-house-builds, he-will-take/get wage.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 If the work of{someone} will-be-burned-down, he-will-be-penalized. Moreover, same will-be-saved; moreover, the-same-ly as through of{fire}.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 You-have_not_beheld that you-are-being [the] temple of{God} and the Spirit of{the God} is-housing in to{you}.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 If someone is-ruining the temple of{the God}, the God will-ruin the-same, for the temple of{the God} is-being holy, the-who are-being you.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 No-one: be-deceiving/defrauding-out sameself. If someone is-esteeming to-be-being wise in to{you} in to{the eon, the-same}, [he:] be-become foolish, in-which-place he-may-become wise,
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 for the wisdom of{the world, the-same,} is-being fool-ia/folly aside/beside to{the God}, for it-has-been-written, "the grasping the wise in to{the all-working-ia/craftiness} of{same},"
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 and again, "[The] Lord is-knowing the dialog-iz-ations" of{the wise}, "that they-are-being vain,"
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 such-as no-one: be-boasting in to{men}, for it-is-being all[neuter plural] of{you[plural]},
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 if-of Paul, if-of Apollos, if-of Cephas, if-of world, if-of being-alive[noun], if-of death, if-of having-stood-in/instituted, if-of about-to-be-being, all[neuter plural] of{you}.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Moreover, you[plural] [are] of{Anointed}; moreover, Anointed [is] of{God}.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.