1 Coríntios 3
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 and-I, brothers, am_not_enabled to-speak to{you} as to{spiritual}; contrariwise, as to{fleshly}, as to{infant} in to{Anointed}.
1 Taitu ayu men karam boro sabuw iyab God Anunin hibai hima’am au’uwih na’atube kwa au’uwimih. Baise tafaram ana naniyanamaim au’uwi, anayabin kwa a baitumatum Keriso wanawananamaim men ra’at. Kwa a’itinin i kek sosof na’atube.
2 I-drink-ize you milk and not consume-effect[i.e. food], for not-yet you-have-been-being-enabled; contrariwise, nor still now you-are-being-enabled,
2 Imih kwa i boro kek sosof na’atube anitomani, men bay mafur anit, anayabin kwa bay aanin isan wa’ar men hiyen, tur anababatun wa’ar men hikufot nati bay isan.
3 for still you-are-being fleshly, for which-where zeal in to{you} and quarrel and two-stand-ias, emphatically-not[?] you-are-being fleshly and are-walking-around according-to man[?],
3 Kwa ama ana itinin i boro’ika tafaram ana yawasamaim kwama’am, anayabin kwa boro’ika kwama kwabibobowen, taiyuw nena kwabigamigam, imih nati ebi’obaiyit, kwa i tafaram nowan naatu tafaram ana naniyanamaim kwama’am.
4 for when-supposing someone may-be-saying, on-one-hand "I am-being of{Paul}," on-the-other-hand [a] different-other "I of{Apollos}," emphatically-not[?] you-are-being fleshly[?]
4 Imih orot ta kuo, “Ayu i Paul abi’ufunun,” orot ta kuo, “Ayu i Apollos abi’ufunun.” Nati na’atube kwabiwa’an ana itinin kwa i tafaram ana sabuw tisisinafube kwama kwasisinaf.
5 So, who[?] is-being Paul[?] Moreover, who[?] Apollos[?] Servants through of{whom} you-believe and to{each} as the Lord gives.
5 Men kwananot Apollos i orot na’in, naatu men kwananot Paul i orot na’in, En. Aki i God ana akir wairafi, imih kwa aibaisi kwana God kwabitumitum, nati i aki ta’ita’imon ai bowabow God biti’imaim abowabow.
6 I plant, Apollos drink-izes[i.e. hydrates]; contrariwise, the God has-been-growing,
6 Ayu ub atanum, Apollos ufu na tafan harew rir. Baise God akisinamo iwa’an ub kuboun yen ra’at.
7 such-as neither the planting is-being anything, nor the drink-izing[i.e. hydrating]; contrariwise, the growing God.
7 Orot yait ub tatanum naatu orot yait harew ririr i men abisa hiwa’an matar. Baise God akisinamo ub kaif yen ra’at
8 Moreover, the planting and the drink-izing[i.e. hydrating] are-being one; moreover, each will-take/get the own wage according-to the own toil,
8 Orot yait ub tatanum naatu orot yait harew ririr hairi hai not i ta’imon hinot hisinaf. Imih God boro ta’ita’imon hai bowabowamaim hibowabow isan nibaiyanih.
9 for we-are-being together-workers of{God}. You-are-being workable-land of{God}, [a] house-build-ment of{God}.
9 Anayabin it etei i tai’ofbonen God isan tabowabow, imih kwa dogor i God ana me naatu ana bar.
10 According-to the grace/favor of{the God}, the given to{me} as [a] wise original/chief-crafter/carpenter[translit. "architect"], I-have-placed [a] foundation; moreover, another is-house-building-upon; moreover, each: be-viewing how he-is-house-building-upon,
10 Manaw kabeber Godane abai, bar ana wabat arouw, wowab so’obayah tewowowab na’atube. Naatu orot afa iti bar ana wabat tafanamaim hibat tewowowab. Baise orot ta’ita’imon matah toniwa’an bar hinanutitiy gewas hinawowab.
11 for not-one is-being-enabled to-place another foundation aside the being-lain, who is-being Jesus, the Anointed.
11 Anayabin God i bar ana wabat ta’imon maiyow Jesu Keriso akisin bai ata wabatamih rouwika.
12 Moreover, if someone is-house-building-upon upon the foundation, the-same, gold, silver, valuable stones, wood[plural], grass, reed/stalk/straw,
12 Imih orot ta ta boro gold, silver, agim biyah rurumih, ai maiyow, raiyarayar o geyagey rourihimaim boro iti wabat tafan hinawowab nayen.
13 the work of{each} will-become revealed[adjective], for the day will-evident [it], that in to{fire} it-is-being-off-covered/uncovered and the work of{each}, which-about-what-such is-being, the fire will-esteem-ize/evaluate.
13 Naatu orot ta ta hai bowabow etei boro nibebeyan, anayabin nati ana veya’amaim marakaw boro nakusisiar nare, naatu wairaf nato’ab ata bowabow nafufun etei hina’arat hinadew hinare. Imaibo bowabow yabin anababatun boro nirerereb.
14 If the work of{someone} is-remaining, which he-house-builds, he-will-take/get wage.
14 Naatu bar nati wabat anababatun tafanamaim arahina’e ebatabat wowabayan boro ana baiyan nab.
15 If the work of{someone} will-be-burned-down, he-will-be-penalized. Moreover, same will-be-saved; moreover, the-same-ly as through of{fire}.
15 Baise orot yait ana bar wairaf ea’arah ana sawar etei boro na’arah ni’en, naatu orot boro nayawas, nayayawas ana itinin i wairaf wanane bihir titit na’atube.
16 You-have_not_beheld that you-are-being [the] temple of{God} and the Spirit of{the God} is-housing in to{you}.
16 Kwanaso’ob kwa biya i anababatun God ana kwafiren bar, naatu God Anunin Kakafiyin i kwa wanawanamaim ema’am.
17 If someone is-ruining the temple of{the God}, the God will-ruin the-same, for the temple of{the God} is-being holy, the-who are-being you.
17 Orot yait God ana bar egugurus, God boro ibo nagurus, anayabin God ana bar i kakafiyin naatu kwa biya i nati bar.
18 No-one: be-deceiving/defrauding-out sameself. If someone is-esteeming to-be-being wise in to{you} in to{the eon, the-same}, [he:] be-become foolish, in-which-place he-may-become wise,
18 Men taiyuw kwanifufuwimih. Orot ta kwa wanawanamaim nanot nao ayu i not wairafu iti tafaram wanawananamaim. Kwaihamiy taiyuwin ifuwifuw, saise i ana baifufuwenamaim boro ana not narerekab.
19 for the wisdom of{the world, the-same,} is-being fool-ia/folly aside/beside to{the God}, for it-has-been-written, "the grasping the wise in to{the all-working-ia/craftiness} of{same},"
19 Anayabin tafaram ana ukwar rerekab God matanamaim i yabin en. Buk Atamaninamaim hikirum hio na’atube. “Sabuw not wairafih hai so’obamaim taiyuwih hai warasa hiyai buwih tere’ere.”
20 and again, "[The] Lord is-knowing the dialog-iz-ations" of{the wise}, "that they-are-being vain,"
20 Naatu Buk Atamaninamaim iban eo maiye, “Regah sabuw etei hai not naatu hai so’ob wanawanan nutitiy i’itin i nikuwat.”
21 such-as no-one: be-boasting in to{men}, for it-is-being all[neuter plural] of{you[plural]},
21 Isan imih sabuw abisa tisisinaf isan men kwana bora’ara’ahihimih, anayabin sawar etei kwa nowa.
22 if-of Paul, if-of Apollos, if-of Cephas, if-of world, if-of being-alive[noun], if-of death, if-of having-stood-in/instituted, if-of about-to-be-being, all[neuter plural] of{you}.
22 Paul, Apollos, Peter, me tafaram, yawas, o morob, mar iti boun enan, o mar boro nanan, iti sawar tutufin etei i kwa nowa.
23 Moreover, you[plural] [are] of{Anointed}; moreover, Anointed [is] of{God}.
23 Kwa i Keriso nowan naatu Keriso i God nowan.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.