1 Coríntios 13

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 If-supposing I-may-be-speaking to{the tongues} of{the men}, and of{the messengers}, moreover I-may_not_be-having love, I-have-become copper audibly-manifesting or cymbal shouting,
1 Ayu i karam boro menau nabotabir sabuw hai turamaim anao, o tounamatar hai tur anao, baise auru yabow en na’at, au tur ao i naniyan en ber terab etefotef na’atube.
2 and if-supposing I-may-be-having prophecy and may-have-beheld all the mysteries and the every knowledge, and if-supposing I-may-be-having the every faith such-as to-be-standing-across mountains, moreover would_not_be-having love, I-am-being nothing,
2 Naatu ayu i God biyanane tur abai ao’orereb, ayu i so’ob wairafu, tur wa’iwa’irih hai kirikirifot etei aso’ob, ayu i baitumatum auru karam oyaw anao na’uy ra’ah nan. Baise auru yabow en na’at, ayu i au yabin en.
3 and-supposing I-may-morsel-ize all the[plural] originating-under/undertaking of{me} and if-supposing I-may-give-aside/deliver the body of{me} in-which-place I-will-be-ignited[i.e. burned], moreover would_not_be-having love, I-am-being-profited nothing.
3 Ayu karam au sawar etei yababan sabuw ana faramih naatu biyau ana kwahir siboromih hina’afun, baise auru yabow en na’at, ana gewasin boro men ta anab.
4 The love is-being-far-[furious]desire-ing[i.e. longsuffering]. It-is-being-benevolent. The love is_not_zeal-ing. The love is_not_bragging-self. It-is_not_being-inflated.
4 Yabow i yatenuban, yabow i koununub gewasin, yabow i men baibobowenayan, men bai’o’orotoyan, men ora’ara’atayan, men baitengogorayan,
5 It-is_not_being-without-decorum/indecorous/indecent. It-is_not_seeking the[plural] of{sameself}. It-is_not_being-paroxysm-ed. It-is_not_word-izing/reckoning/accounting-self the bad.
5 yabow i men okwanekwaneyan, yabow men i taiyuwin ana gewasin enunuwetamih, men baiyaso’arayan, sabuw hai kakafih ana bukamaim men ekikirum,
6 It-is_not_joying upon to{the injustice}; moreover, it-is-joying-together to{the truth}.
6 yabow kakafin isan men ebiyasisir, baise turobe isan i ebiyasisir.
7 It-is-roofing/sheltering/containing all. It-is-believing all. It-is-expect[ize]ing all. It-is-remaining-under/persevering all.
7 Yabow i mar etei etatafafar, mar etei ebitumatum, mar etei nuhifotamaim ema’am, mar etei ebitafofor.
8 The love not-yet-ever is-falling-out. Moreover, if-of prophecies will-be-unemployed/idled/disused, if-of tongues will-stop/pause/end/cease-selves, if-of knowledge will-be-unemployed/idled/disused,
8 Yabow i ana yomanin en, dinabatur tao’orereb boro nasawar, menat ebotabir tur afa tao etei boro hinanutanub, abisa tasoso’ob etei boro nasisinasair.
9 for out of{part/portion} we-are-knowing and out of{part/portion} we-are-prophesying;
9 Anayabin it i turinawat taso’ob, naatu dinabatur tur i turinawat tao’orereb. boro men tutufin tanaorereb nan yomanin tanisawarimih.
10 moreover, when-supposing may-come the accomplished[i.e. mature], the out of{part/portion} will-be-unemployed/idled/disused.
10 Baise koubaitotor ana veya nanan, sawar men koubatotoramaim ti’inu’in boro nasawar.
11 When I-have-been-being infant[adjective], I-have-been-speaking as infant[adjective], I-have-been-considering/deeming as infant[adjective], I-have-been-word-izing/reckoning/accounting-self as infant[adjective]; moreover, when I-have-become [a] man I-have-unemployed/idled/disused the[plural] of{the infant[adjective]},
11 Kek ana veya, kek hai tur ao, kek hai not anot, kek hai naniyanamaim ama, boun ana abi’orot ana veya, kek ana bowabow etei aihamiy.
12 for we-are-viewing presently through of{[a] mirror} in to{enigma[translit.]/hint/figure/symbol}; moreover, then I-am-knowing presently out of{part/portion} face toward face; moreover, then I-will-know-upon-self according-as also I-am-known-upon.
12 Abisa boun ta’i’itin i men ta’i’inan gewas, anayabin kiyam matan sukwayan na’atube, imih God men tai’itin gewas, baise veya nanan, imaibo yumatan boro tana’itin naatu itabo yumatat na’itin. Naatu sawar tutufin etei boro tanaso’ob nan na’asa’ub, boun i turinawat taso’ob.
13 Moreover, emphatically-now is-remaining faith, expectation, love, the three, the-same. Moreover, greater of{the-same} [is] the love.
13 Naatu boun i sawar tounu tema’am, baitumatum, nuhifot, yabow, baise wanawanahimaim yabow i gagamin.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.