Filemom 1

ghn (GHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ara Paula na tinoni tapiuna tana Karisito i Jisu beto i Timote na taida.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 beto tamu Apia na lulumami beto tamu Akipasi aza za somana varene tavitigami gami, beto tana ekelesia pa ruma tamu.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Na variroqu varialona beto na bule tana Tamaza na Tamada beto tana Bangara i Jisu Karisito mi somana tadigamu.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Ara qa paranga leana lao tana qua Tamaza doru totozo qa gigalia na izongomu ao pana qua varavara,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 ura qa nongoroni ara za na variroqu tamu za lao tadiria na tinoni tana Tamaza beto na rangerange tamu za lao tana Bangara i Jisu.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Na varavara taqu za na miu makarai somana pana rangerange za mi ngalingalini na gigalai valeadi doru zakazava leadi taqe izongoria pana nada kole maka tana Karisito.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Taiqu, za vaqera vitivitigiziu beto za vamanotoziu ara za na variroqu tamu, ura na bulodi ria na tinoni tana Tamaza za qu vakopeleria ao.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Ko za vei za pana qua kole maka tana Karisito qa varene valeana za ara ko mana boka pojanigo gu ara aza za pada ko muna roitini ao,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 ba pana zona variroqu za aza tugu ara Paula na barabaragozoqu beto na tinoni tapiuna tana na Karisito i Jisu za qa tepa vitivitigigo gu ao.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Qa tepa vitivitiginigo gu ara ao za na veveina i Onesimasi, aza za vei na tuqu tonai qa korapa tapiu ara.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Aza za na tinoni na totozo qari jola rari za kepore maka varitokai leana bi vapodo vanigo ao, ba koviria za kolenana nana varitokai leana tamu beto taqu aza.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Aza za qa garunu mule laoni tamu zana, aza na buloqu zozoto ara.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Aza tugu qa kole nyorogua aru tamania pani ko bi vaniziu za na varitokai quke boka valamea ao tonai qa korapa tapiu taleni ara za na nongoro leana qa gua.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Ba tonai qa oqoro tekua mae za na roqumu ao nari za qake nyorogua roiti vei zara ara, ko na mua roiti leana za mike vei ara gu qa jujukunigo ao goto mi koko lame vei tu pa mua nyorogua malumuna zozoto.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Ura palu na ginuana za tavarijo iapeki totozo tamu aza za vei ko ao mu teku izongia kamua na kamua aza,
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 ko koviria nake pinauzu aza goto za poreveveina jolani tu na pinauzu, na taida leleana. Ko taqu za poreveveina aza ko tamu ae mina koi vei poreveveina jola aza pa toa tini beto pa toa tutina na Bangara.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Ko vei muna izongo veiniziu na kalemu pa roiti tana Bangara ara, za mu vakamu veini bi ara zozoto aza.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Vei bi roitini kaki sela tamu babi kolenana kaki nana lipulipu tamu aza, nari za mu vagoreniziu ara.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Ara Paula qa kutini na limaqu makaqu za ani: Ara mana lipua. Nake zavana manake kilu pojanigo ara za ao na toa koregana qu izongia koviria za qu oqoro lipuni taqu.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 E, taiqu, ara qa nyoroguanigo ao ko mu vaqeraziu pana nada toa tutina na Bangara. Mu vakopelia na buloqu pana nada toa tutina na Karisito.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Qa vazozotoa ara za ao pala muna vatabeziu ko za vei za qa kuti lao vanigo, ko qa gilagila valeania ara za ao aza muna roitini za pala mina jolani aza vei qa korapa tepai ara.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Ego ko maka qua tepa mule za ani: mu vatana vaniziu maka lose vavatogani tinoni kamudi. Ura qa gilagila valeania ara za na varavara tamu mari taoe ko ara pala mana lao kamugamu za gamu.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Na dia roquroqu lavata tamu qari gua ari Epaparasi, aza gami kori gami makarai tapiu taleni na roiti ti Jisu Karisito,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 beto vei tugu ari Maka i Arizitakosi i Demasi beto i Luke, ria qari makarai roiti tavitiziu ara.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Na variroqu varialona tana Bangara i Jisu Karisito mi vavaburogamu gamu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.