Mateus 8

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bia Iesu ga hansur maram ra uladih, a tamat na mataniabar diet ga mur ia.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Ma tiga tunatuna nong ga sam sakana minaset tano tamaina ga hanuat gaam satudu manaluai ta Iesu ma ga tangai bia, “Watong, iau palai bia u tale bia u na halangalanga iau waing pa na tale bia da hatabu habal iau. Ma ing bia u nem, u na halangalanga iau,”
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 Io, Iesu ga sasangaha gaam sigirei no tunatuna, ma ga tangai, “Iau nem tar. U na langalanga!” Kaikek a mon no minaset ga pataam tano tunatuna.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Ma Iesu ga tangai tana, “Harbalaurai timaan! Waak u hasasei tikai. Senbia u na haan ma u na haminis uga tano pris. Ma u na tar no hartabar haruat ma no warkurai ta Moses. Ma iakano hartabar na hinawas palai wara hatutun bia u ta langalanga.”
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Io, bia Iesu gata haan laka taar tano pisa na hala Kapeneam, tiga tamat na umri i la kurei tiga maar na tena hinarubu ga haan tupas ia, ma ga sasaring marmaris tana hoken.
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 “Watong, no nugu tultulai kinam ra nugu hala i sua taar. I kilinganei ra tamat na ngunungut. Ma pai hamagila um ira tamaina.”
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Io, Iesu ga tangai tana bia, “Iau na haan, iau naga halangalanga ia.”
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 Ma no tamat na umri i la kurei tiga maar na tena hinarubu ga tangai balik tana bia, “Watong, maris, pa iau manga haut bia u na haan laka tano nugu hala kanong u tamat tagu. Senbia u na tangai mon num ta nianga ma no nugu tultulai na langalanga.
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 Iau tangai hua kanong iau mah, iau kis taar manapu ra warkurai. Ma na tulei ta tikai bia na gil haruatanei ira nuna nemnem. Hoing mah iau. Aring mes diet la kurei tar iau, ma iau la kurei tar tiga kaba tena hinarubu. Iau tangai ta tikai bia, ‘Haan,’ io, na haan. Iau tangai ta tiga mes bia, ‘Mai,’ io, na hanuat. Ma iau tangai tano nugu tultulai, ‘Gil kan,’ ma na gil ia.”
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Ma bia Iesu ga hadadei hua, ga karup, ma ga tangai hoken ta diet ing diet ga murmur hani ia. “Muat nas baa! Pa iau ga nas tikai nalamin kai Israel ing i dadas no nuna nurnur hoing nakan.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 Iau tangai hamadaraas ta muat bia a haleng diet na hanuat makatika ta ira kaba sibaan bakut ma diet na kis tano gil nian tikai ma ne Abraham, Aisak, ma Iakop tano matanitu maram ra mawai.
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 Senbia diet ing a nudiet tutun iakano matanitu, Kalou na sei hasur diet taar tano kankado. Io, kaia, diet na susuah ma diet na hagirit na ngise diet.”
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Io, Iesu ga tangai tano tamat na umri bia, “U na haan! Na ngan hoing u nurnur taar hua.” Ma no nuna tultulai ga langalanga ta iakanong ra pakana bung at.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Ma namur Iesu ga haan laka tano ngasia ne Pita. Ga nas no numu ne Pita ga sua taar ra ula suuh ma ra malahau.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 Io, Iesu ga palim no limana no hahina ma no malahau ga pataam talur ia. Io, no hahina ga taman tut talur no suuh, gaam tur lah bia na tagura nian uta ne Iesu.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Bia gata matmatarahien um, ira mataniabar diet ga kap hahuat haleng na tunatuna taar ta Iesu ing a sakana tanua ga sasahai ta diet. Ma Iesu ga tulei hasur sei ira sakana tanua ta diet ma ra nianga, ma ga halangalanga ira ina minaset.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 Ga gil hua wara hatutun no nianga tano poropet Aisaia i tangai hoken,
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Bia Iesu ga nas ira tamat na mataniabar ga tangai ta diet bia, “Dahat na balas no taah kis uras tiga palpal.”
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Senbia tiga tena hausur ta ira warkurai ta Moses ga hanuat taar ta Iesu ma ga tangai tana bia, “Tena hausur, iau na mur uga ta ira kaba sibaan bakut ing u na hanahaan kaia.”
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Ma Iesu ga balu ia bia, “Ira paap roka, a nudiet mon munmun, ma ira maan aram ra mahua, a nudiet mon pewas. Senbia Nong a Tunatuna Ia, taia ta ngasiana tus bia na sangeh kaia.”
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Tikai mah ta ira nuna bulu na hausur ga tangai tana, “Watong, u na haut sei baa iau bia iau na haan, iau naga bus no nugu tata.”
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Senbia Iesu ga tangai tana bia, “U na mur iau. Ma u na waak tar ira minaat bia diet na gil ira linga ing a mon minaat tanai.”
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Io, Iesu ga kawaas tano mon, diet ma ira nuna bulu na hausur.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 Ma tiga tamat na dadaip ga hanuat taar ta diet tano tamat na taah kis, gaam guaguar mah. Ma ira kamana pakananah ga takap laka taar tano mon. Iasen Iesu ga sua sakit.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 Io, ira bulu na hausur diet ga haan, diet ga hangun ia, ma diet ga tangai tana bia, “Watong, halon dahat! Dahat wara mormorung!”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Ma Iesu ga balu diet, gaam tangai bia, “Waak muat ra bunurut! Pai patpatuan ira numuat nurnur!” Io, Iesu ga taman tut, ga tigal hadadas no dadaip ma ira kamana pakananah, io, gaam manga malila baal um.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Ma ira tunatuna diet ga karup ma diet ga hartiritiri ta diet hoken: “A mangana tunatuna sa iakan? No dadaip ma ira pakananah mah, dir taram ia!”
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Ma Iesu gata hanuat kaia tiga palpal tano tamat na taah kis, tano hanua nudiet ira Gadarian. Io, airua tunatuna a sakana tanua ga sasahai ta dir, dir ga hansur makaia tiga matana haat na bul minaat, ma dir ga harusa ma Iesu. Dir ga manga dadas sakit, taia ta tikai i haruat bia na haan sakit ta iakano ngaas.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 Ma dir ga tatau bia, “Nati Kalou, waak u kas na gil mamir! Pai no pakana bung baa bia u na gil hangungut mamir!”
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Io, ma huteta dahina ta diet, a haleng na borei diet ga ianiaan kaia.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 Ma ira sakana tanua, diet ga ianga marmaris tane Iesu hoken: “Ing bia u na tulei hasur sei mehet ta dir, u na tulei halaka mehet taar ta ira borei.”
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Iesu ga tangai ta diet, “Muat haan!” Io, diet ga suur laah ta dir, diet gaam sasahai balik ta ira borei. Ma ira borei bakut diet ga hilau suur tano kalkaltiring, diet gaam konga tano tamat na taah kis.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Ma ira tena balaura borei diet ga hilau laah, diet gaam hasahesa kaia tano taman. Diet ga hasahesa ta ira linga bakut ing ga hanuat ta diet, tikai ma ira airua tunatuna ing ira sakana tanua ga sasahai ta dir.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Io, diet bakut ta iakanong ra taman, diet ga hansur wara harusa ma Iesu. Ma bia diet ga nas ia, diet ga ianga marmaris tana bia na haan talur no nudiet sibaan.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.