Mateus 8
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARA
1 Bia Iesu ga hansur maram ra uladih, a tamat na mataniabar diet ga mur ia.
1 Ora, descendo ele do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Ma tiga tunatuna nong ga sam sakana minaset tano tamaina ga hanuat gaam satudu manaluai ta Iesu ma ga tangai bia, “Watong, iau palai bia u tale bia u na halangalanga iau waing pa na tale bia da hatabu habal iau. Ma ing bia u nem, u na halangalanga iau,”
2 E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o, dizendo: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
3 Io, Iesu ga sasangaha gaam sigirei no tunatuna, ma ga tangai, “Iau nem tar. U na langalanga!” Kaikek a mon no minaset ga pataam tano tunatuna.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra.
4 Ma Iesu ga tangai tana, “Harbalaurai timaan! Waak u hasasei tikai. Senbia u na haan ma u na haminis uga tano pris. Ma u na tar no hartabar haruat ma no warkurai ta Moses. Ma iakano hartabar na hinawas palai wara hatutun bia u ta langalanga.”
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo.
5 Io, bia Iesu gata haan laka taar tano pisa na hala Kapeneam, tiga tamat na umri i la kurei tiga maar na tena hinarubu ga haan tupas ia, ma ga sasaring marmaris tana hoken.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:
6 “Watong, no nugu tultulai kinam ra nugu hala i sua taar. I kilinganei ra tamat na ngunungut. Ma pai hamagila um ira tamaina.”
6 Senhor, o meu criado jaz em casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Io, Iesu ga tangai tana bia, “Iau na haan, iau naga halangalanga ia.”
7 Jesus lhe disse: Eu irei curá-lo.
8 Ma no tamat na umri i la kurei tiga maar na tena hinarubu ga tangai balik tana bia, “Watong, maris, pa iau manga haut bia u na haan laka tano nugu hala kanong u tamat tagu. Senbia u na tangai mon num ta nianga ma no nugu tultulai na langalanga.
8 Mas o centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas apenas manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
9 Iau tangai hua kanong iau mah, iau kis taar manapu ra warkurai. Ma na tulei ta tikai bia na gil haruatanei ira nuna nemnem. Hoing mah iau. Aring mes diet la kurei tar iau, ma iau la kurei tar tiga kaba tena hinarubu. Iau tangai ta tikai bia, ‘Haan,’ io, na haan. Iau tangai ta tiga mes bia, ‘Mai,’ io, na hanuat. Ma iau tangai tano nugu tultulai, ‘Gil kan,’ ma na gil ia.”
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
10 Ma bia Iesu ga hadadei hua, ga karup, ma ga tangai hoken ta diet ing diet ga murmur hani ia. “Muat nas baa! Pa iau ga nas tikai nalamin kai Israel ing i dadas no nuna nurnur hoing nakan.
10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
11 Iau tangai hamadaraas ta muat bia a haleng diet na hanuat makatika ta ira kaba sibaan bakut ma diet na kis tano gil nian tikai ma ne Abraham, Aisak, ma Iakop tano matanitu maram ra mawai.
11 Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus.
12 Senbia diet ing a nudiet tutun iakano matanitu, Kalou na sei hasur diet taar tano kankado. Io, kaia, diet na susuah ma diet na hagirit na ngise diet.”
12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Io, Iesu ga tangai tano tamat na umri bia, “U na haan! Na ngan hoing u nurnur taar hua.” Ma no nuna tultulai ga langalanga ta iakanong ra pakana bung at.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai-te, e seja feito conforme a tua fé. E, naquela mesma hora, o servo foi curado.
14 Ma namur Iesu ga haan laka tano ngasia ne Pita. Ga nas no numu ne Pita ga sua taar ra ula suuh ma ra malahau.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada e ardendo em febre.
15 Io, Iesu ga palim no limana no hahina ma no malahau ga pataam talur ia. Io, no hahina ga taman tut talur no suuh, gaam tur lah bia na tagura nian uta ne Iesu.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Bia gata matmatarahien um, ira mataniabar diet ga kap hahuat haleng na tunatuna taar ta Iesu ing a sakana tanua ga sasahai ta diet. Ma Iesu ga tulei hasur sei ira sakana tanua ta diet ma ra nianga, ma ga halangalanga ira ina minaset.
16 Chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele meramente com a palavra expeliu os espíritos e curou todos os que estavam doentes;
17 Ga gil hua wara hatutun no nianga tano poropet Aisaia i tangai hoken,
17 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças.
18 Bia Iesu ga nas ira tamat na mataniabar ga tangai ta diet bia, “Dahat na balas no taah kis uras tiga palpal.”
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Senbia tiga tena hausur ta ira warkurai ta Moses ga hanuat taar ta Iesu ma ga tangai tana bia, “Tena hausur, iau na mur uga ta ira kaba sibaan bakut ing u na hanahaan kaia.”
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Ma Iesu ga balu ia bia, “Ira paap roka, a nudiet mon munmun, ma ira maan aram ra mahua, a nudiet mon pewas. Senbia Nong a Tunatuna Ia, taia ta ngasiana tus bia na sangeh kaia.”
20 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Tikai mah ta ira nuna bulu na hausur ga tangai tana, “Watong, u na haut sei baa iau bia iau na haan, iau naga bus no nugu tata.”
21 E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Senbia Iesu ga tangai tana bia, “U na mur iau. Ma u na waak tar ira minaat bia diet na gil ira linga ing a mon minaat tanai.”
22 Replicou-lhe, porém, Jesus: Segue-me, e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos.
23 Io, Iesu ga kawaas tano mon, diet ma ira nuna bulu na hausur.
23 Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ma tiga tamat na dadaip ga hanuat taar ta diet tano tamat na taah kis, gaam guaguar mah. Ma ira kamana pakananah ga takap laka taar tano mon. Iasen Iesu ga sua sakit.
24 E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
25 Io, ira bulu na hausur diet ga haan, diet ga hangun ia, ma diet ga tangai tana bia, “Watong, halon dahat! Dahat wara mormorung!”
25 Mas os discípulos vieram acordá-lo, clamando: Senhor, salva-nos! Perecemos!
26 Ma Iesu ga balu diet, gaam tangai bia, “Waak muat ra bunurut! Pai patpatuan ira numuat nurnur!” Io, Iesu ga taman tut, ga tigal hadadas no dadaip ma ira kamana pakananah, io, gaam manga malila baal um.
26 Perguntou-lhes, então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança.
27 Ma ira tunatuna diet ga karup ma diet ga hartiritiri ta diet hoken: “A mangana tunatuna sa iakan? No dadaip ma ira pakananah mah, dir taram ia!”
27 E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Ma Iesu gata hanuat kaia tiga palpal tano tamat na taah kis, tano hanua nudiet ira Gadarian. Io, airua tunatuna a sakana tanua ga sasahai ta dir, dir ga hansur makaia tiga matana haat na bul minaat, ma dir ga harusa ma Iesu. Dir ga manga dadas sakit, taia ta tikai i haruat bia na haan sakit ta iakano ngaas.
28 Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ma dir ga tatau bia, “Nati Kalou, waak u kas na gil mamir! Pai no pakana bung baa bia u na gil hangungut mamir!”
29 E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Io, ma huteta dahina ta diet, a haleng na borei diet ga ianiaan kaia.
30 Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos.
31 Ma ira sakana tanua, diet ga ianga marmaris tane Iesu hoken: “Ing bia u na tulei hasur sei mehet ta dir, u na tulei halaka mehet taar ta ira borei.”
31 Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos.
32 Iesu ga tangai ta diet, “Muat haan!” Io, diet ga suur laah ta dir, diet gaam sasahai balik ta ira borei. Ma ira borei bakut diet ga hilau suur tano kalkaltiring, diet gaam konga tano tamat na taah kis.
32 Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram.
33 Ma ira tena balaura borei diet ga hilau laah, diet gaam hasahesa kaia tano taman. Diet ga hasahesa ta ira linga bakut ing ga hanuat ta diet, tikai ma ira airua tunatuna ing ira sakana tanua ga sasahai ta dir.
33 Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Io, diet bakut ta iakanong ra taman, diet ga hansur wara harusa ma Iesu. Ma bia diet ga nas ia, diet ga ianga marmaris tana bia na haan talur no nudiet sibaan.
34 Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o, lhe rogaram que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.