Mateus 8

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bia Iesu ga hansur maram ra uladih, a tamat na mataniabar diet ga mur ia.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Ma tiga tunatuna nong ga sam sakana minaset tano tamaina ga hanuat gaam satudu manaluai ta Iesu ma ga tangai bia, “Watong, iau palai bia u tale bia u na halangalanga iau waing pa na tale bia da hatabu habal iau. Ma ing bia u nem, u na halangalanga iau,”
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Io, Iesu ga sasangaha gaam sigirei no tunatuna, ma ga tangai, “Iau nem tar. U na langalanga!” Kaikek a mon no minaset ga pataam tano tunatuna.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Ma Iesu ga tangai tana, “Harbalaurai timaan! Waak u hasasei tikai. Senbia u na haan ma u na haminis uga tano pris. Ma u na tar no hartabar haruat ma no warkurai ta Moses. Ma iakano hartabar na hinawas palai wara hatutun bia u ta langalanga.”
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Io, bia Iesu gata haan laka taar tano pisa na hala Kapeneam, tiga tamat na umri i la kurei tiga maar na tena hinarubu ga haan tupas ia, ma ga sasaring marmaris tana hoken.
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 “Watong, no nugu tultulai kinam ra nugu hala i sua taar. I kilinganei ra tamat na ngunungut. Ma pai hamagila um ira tamaina.”
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Io, Iesu ga tangai tana bia, “Iau na haan, iau naga halangalanga ia.”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Ma no tamat na umri i la kurei tiga maar na tena hinarubu ga tangai balik tana bia, “Watong, maris, pa iau manga haut bia u na haan laka tano nugu hala kanong u tamat tagu. Senbia u na tangai mon num ta nianga ma no nugu tultulai na langalanga.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Iau tangai hua kanong iau mah, iau kis taar manapu ra warkurai. Ma na tulei ta tikai bia na gil haruatanei ira nuna nemnem. Hoing mah iau. Aring mes diet la kurei tar iau, ma iau la kurei tar tiga kaba tena hinarubu. Iau tangai ta tikai bia, ‘Haan,’ io, na haan. Iau tangai ta tiga mes bia, ‘Mai,’ io, na hanuat. Ma iau tangai tano nugu tultulai, ‘Gil kan,’ ma na gil ia.”
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Ma bia Iesu ga hadadei hua, ga karup, ma ga tangai hoken ta diet ing diet ga murmur hani ia. “Muat nas baa! Pa iau ga nas tikai nalamin kai Israel ing i dadas no nuna nurnur hoing nakan.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Iau tangai hamadaraas ta muat bia a haleng diet na hanuat makatika ta ira kaba sibaan bakut ma diet na kis tano gil nian tikai ma ne Abraham, Aisak, ma Iakop tano matanitu maram ra mawai.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Senbia diet ing a nudiet tutun iakano matanitu, Kalou na sei hasur diet taar tano kankado. Io, kaia, diet na susuah ma diet na hagirit na ngise diet.”
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Io, Iesu ga tangai tano tamat na umri bia, “U na haan! Na ngan hoing u nurnur taar hua.” Ma no nuna tultulai ga langalanga ta iakanong ra pakana bung at.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Ma namur Iesu ga haan laka tano ngasia ne Pita. Ga nas no numu ne Pita ga sua taar ra ula suuh ma ra malahau.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Io, Iesu ga palim no limana no hahina ma no malahau ga pataam talur ia. Io, no hahina ga taman tut talur no suuh, gaam tur lah bia na tagura nian uta ne Iesu.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Bia gata matmatarahien um, ira mataniabar diet ga kap hahuat haleng na tunatuna taar ta Iesu ing a sakana tanua ga sasahai ta diet. Ma Iesu ga tulei hasur sei ira sakana tanua ta diet ma ra nianga, ma ga halangalanga ira ina minaset.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Ga gil hua wara hatutun no nianga tano poropet Aisaia i tangai hoken,
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Bia Iesu ga nas ira tamat na mataniabar ga tangai ta diet bia, “Dahat na balas no taah kis uras tiga palpal.”
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Senbia tiga tena hausur ta ira warkurai ta Moses ga hanuat taar ta Iesu ma ga tangai tana bia, “Tena hausur, iau na mur uga ta ira kaba sibaan bakut ing u na hanahaan kaia.”
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Ma Iesu ga balu ia bia, “Ira paap roka, a nudiet mon munmun, ma ira maan aram ra mahua, a nudiet mon pewas. Senbia Nong a Tunatuna Ia, taia ta ngasiana tus bia na sangeh kaia.”
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Tikai mah ta ira nuna bulu na hausur ga tangai tana, “Watong, u na haut sei baa iau bia iau na haan, iau naga bus no nugu tata.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Senbia Iesu ga tangai tana bia, “U na mur iau. Ma u na waak tar ira minaat bia diet na gil ira linga ing a mon minaat tanai.”
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Io, Iesu ga kawaas tano mon, diet ma ira nuna bulu na hausur.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ma tiga tamat na dadaip ga hanuat taar ta diet tano tamat na taah kis, gaam guaguar mah. Ma ira kamana pakananah ga takap laka taar tano mon. Iasen Iesu ga sua sakit.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Io, ira bulu na hausur diet ga haan, diet ga hangun ia, ma diet ga tangai tana bia, “Watong, halon dahat! Dahat wara mormorung!”
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Ma Iesu ga balu diet, gaam tangai bia, “Waak muat ra bunurut! Pai patpatuan ira numuat nurnur!” Io, Iesu ga taman tut, ga tigal hadadas no dadaip ma ira kamana pakananah, io, gaam manga malila baal um.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Ma ira tunatuna diet ga karup ma diet ga hartiritiri ta diet hoken: “A mangana tunatuna sa iakan? No dadaip ma ira pakananah mah, dir taram ia!”
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Ma Iesu gata hanuat kaia tiga palpal tano tamat na taah kis, tano hanua nudiet ira Gadarian. Io, airua tunatuna a sakana tanua ga sasahai ta dir, dir ga hansur makaia tiga matana haat na bul minaat, ma dir ga harusa ma Iesu. Dir ga manga dadas sakit, taia ta tikai i haruat bia na haan sakit ta iakano ngaas.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Ma dir ga tatau bia, “Nati Kalou, waak u kas na gil mamir! Pai no pakana bung baa bia u na gil hangungut mamir!”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Io, ma huteta dahina ta diet, a haleng na borei diet ga ianiaan kaia.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Ma ira sakana tanua, diet ga ianga marmaris tane Iesu hoken: “Ing bia u na tulei hasur sei mehet ta dir, u na tulei halaka mehet taar ta ira borei.”
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Iesu ga tangai ta diet, “Muat haan!” Io, diet ga suur laah ta dir, diet gaam sasahai balik ta ira borei. Ma ira borei bakut diet ga hilau suur tano kalkaltiring, diet gaam konga tano tamat na taah kis.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Ma ira tena balaura borei diet ga hilau laah, diet gaam hasahesa kaia tano taman. Diet ga hasahesa ta ira linga bakut ing ga hanuat ta diet, tikai ma ira airua tunatuna ing ira sakana tanua ga sasahai ta dir.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Io, diet bakut ta iakanong ra taman, diet ga hansur wara harusa ma Iesu. Ma bia diet ga nas ia, diet ga ianga marmaris tana bia na haan talur no nudiet sibaan.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.