Mateus 7
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC
1 “Waak muat kurei ira hinsaka muat bia diet ta gil ra sakena, kaba Kalou mah gi kurei muat hua.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Kalou na kurei muat hoing a mon muat kurei ira hinsaka muat. Ma ira mangana warkurai muat gil ta ira hinsaka muat, Kalou mah na gil tar ta muat.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 “Wara biha bia u nas no nat na pet na bilinga tano matana no tasim ma pau lik lah baa no pakona dahai i kek tano mataam at?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Waak bia u tangai tano tasim bia, ‘Iau na kap sei no nat na pet na bilinga i kek tano mataam.’ Waak u gil hua kanong uga mah baa, a mon pokona dahai i kis taar tano mataam.
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 A tena harababo uga! U na luena kap sei baa no pokona dahai tano mataam at. Kakek, u naga nanaas timaan wara kapkap sei no nat na pet na bilinga nong i kis taar tano matana no hinsakaam.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 “Ma waak muat sei tar ira tahut na linga sakit ing gar ta Kalou, taar ta ira paap ma ta ira borei. Kaba diet gi paas gisianei mon. Ma diet gi tahurus ma diet gi karat muat.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 “Io, bia muat na sasaring muat na hatur kahai iakan ra linga. Ma bia muat na nanaas, muat na nas tupas. Ma nong na pipidil, Kalou na papos lah ia.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Io hua, nong i sasaring na hatur kahai ira linga i saring. Ma nong i silsilhei na silhei tupas ira linga ing i silsilhei. Ma nong i pipidil, Kalou na papos lah ia.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 “Siga ta muat i tale bia na tar tiga haat, ing bia no natina i saring nian?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Ma ing bia i saring kiripa, na tabar balik ia ma tiga sui?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Ing bia muat ira tena sakena, muat la nunurei tar wara tamtabar ira nati muat ma ra bilai na linga, io, iakanong i haminis bia no amuat Sus kanam ra mawai i manga nunurei tar wara tamtabar diet ing diet saring ia ma ra bilai na linga.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 “Muat na gil ta ira mesa asa ing muat nem bia diet na gil tar ta muat. Iakan ra nianga, ia no suruna ta ira warkurai ta Moses ma ira hausur ta ira poropet.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 “I tahut bia muat na laka tano nat na matanangas, kanong no tamat na matanangas tupas no hinirua i taperak ma haleng diet la murmur ia.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Ma no ngaas tupas no nilon i natina, ma no matanangas mah tana i manga gona. Ma a bar nong mon diet ing diet silhei tupas lah ia.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Muat na harbalaurai ta ira bisbis na poropet. Tiga nianga harharuat hoken. Muat hoing ira sipsip. Ma diet ira poropet bisbis, diet na hanuat ma diet na bis muat bia a bilai na sipsip mah diet, senbia a tamat na paap roka mon diet ing diet la hagawai ira sipsip.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Muat na nas kilam diet ta ira nudiet pinapalim hoing muat la nasnas kilam ira dahai ta ira hunue diet. Pa muat la dikdik ira tahus ta tiga dahai i mon tukuluna. Pa muat la kapkap mah ira fig ta ira hinau i mon tukuluna.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Hua a mon, ira bilai na dahai diet la huai ira bilai na hunue diet. Ma ira sakana dahai diet la huai ira sakana hunue diet.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Ma pai tale bia tiga bilai na dahai na hatahuat ta sakana hunuena. Ma pai tale mah bia tiga sakana dahai na hatahuat ta bilai na hunuena.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Ira dahai diet huai ma pai bilai ira hunue diet, da kato hasur ma da sei tar diet tano iaah.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Io, i tale bia muat na nas kilam mah diet ira poropet ta ira nudiet mangana pinapalim.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Taia bia diet bakut ing diet la kilkilam iau bia, ‘Watong! Numehet Watong!’ diet na sola tano matanitu maram ra mawai. Senbia diet sen mon ing diet la gilgil haruatanei ing no nugu Tata inam ra mawai i nem, diet na sola.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ma bia no bung na warkurai na hanuat, a haleng diet na tangai tagu bia, ‘Watong! Numehet Watong! Hoeh um ta mehet? Mehet ga iangianga na poropet ma no num dadas. Ma mehet ga hasur sei ira sakana tanua ma no num dadas. Ma no num dadas mah, mehet ga gilgil haleng na dadas na pinapalim na kinarup ma ia. U biha?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Iasen iau ni hasasei hapalai diet bia, ‘Pa iau nunurei tutun at bia siga muat. Muat haan talur iau! A sakana tunatuna muat!’
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “Io, siga tikai i hadadei ken ra nugu nianga ma i mur haruatanei, i haruat ma tiga mintatona tunatuna nong ga so hasur no nuna hala uras napu naliu tano ula haat.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 No bata ga puka suur, ira taah ga taahit, ma no dadaip ga pupuh taar ta iakano hala, senbia pa ga tarupuk kanong ga manga so hasur ira kasong uras napu ra ula haat.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Iasen bia siga tikai i hadadei ken ra nugu nianga ma pai mur haruatanei, i haruat ma tiga ba na tunatuna nong ga gil no nuna hala naliu tano haiahoia.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Ga bata, ira taah ga taahit, no dadaip ga puh iakano hala, gaam tamarupuk, ma ga tamadurei sakasaka.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 — ausente —
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 — ausente —
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.