Mateus 7
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA
1 “Waak muat kurei ira hinsaka muat bia diet ta gil ra sakena, kaba Kalou mah gi kurei muat hua.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Kalou na kurei muat hoing a mon muat kurei ira hinsaka muat. Ma ira mangana warkurai muat gil ta ira hinsaka muat, Kalou mah na gil tar ta muat.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 “Wara biha bia u nas no nat na pet na bilinga tano matana no tasim ma pau lik lah baa no pakona dahai i kek tano mataam at?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Waak bia u tangai tano tasim bia, ‘Iau na kap sei no nat na pet na bilinga i kek tano mataam.’ Waak u gil hua kanong uga mah baa, a mon pokona dahai i kis taar tano mataam.
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 A tena harababo uga! U na luena kap sei baa no pokona dahai tano mataam at. Kakek, u naga nanaas timaan wara kapkap sei no nat na pet na bilinga nong i kis taar tano matana no hinsakaam.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Ma waak muat sei tar ira tahut na linga sakit ing gar ta Kalou, taar ta ira paap ma ta ira borei. Kaba diet gi paas gisianei mon. Ma diet gi tahurus ma diet gi karat muat.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 “Io, bia muat na sasaring muat na hatur kahai iakan ra linga. Ma bia muat na nanaas, muat na nas tupas. Ma nong na pipidil, Kalou na papos lah ia.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Io hua, nong i sasaring na hatur kahai ira linga i saring. Ma nong i silsilhei na silhei tupas ira linga ing i silsilhei. Ma nong i pipidil, Kalou na papos lah ia.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 “Siga ta muat i tale bia na tar tiga haat, ing bia no natina i saring nian?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ma ing bia i saring kiripa, na tabar balik ia ma tiga sui?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ing bia muat ira tena sakena, muat la nunurei tar wara tamtabar ira nati muat ma ra bilai na linga, io, iakanong i haminis bia no amuat Sus kanam ra mawai i manga nunurei tar wara tamtabar diet ing diet saring ia ma ra bilai na linga.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 “Muat na gil ta ira mesa asa ing muat nem bia diet na gil tar ta muat. Iakan ra nianga, ia no suruna ta ira warkurai ta Moses ma ira hausur ta ira poropet.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “I tahut bia muat na laka tano nat na matanangas, kanong no tamat na matanangas tupas no hinirua i taperak ma haleng diet la murmur ia.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Ma no ngaas tupas no nilon i natina, ma no matanangas mah tana i manga gona. Ma a bar nong mon diet ing diet silhei tupas lah ia.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 “Muat na harbalaurai ta ira bisbis na poropet. Tiga nianga harharuat hoken. Muat hoing ira sipsip. Ma diet ira poropet bisbis, diet na hanuat ma diet na bis muat bia a bilai na sipsip mah diet, senbia a tamat na paap roka mon diet ing diet la hagawai ira sipsip.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Muat na nas kilam diet ta ira nudiet pinapalim hoing muat la nasnas kilam ira dahai ta ira hunue diet. Pa muat la dikdik ira tahus ta tiga dahai i mon tukuluna. Pa muat la kapkap mah ira fig ta ira hinau i mon tukuluna.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Hua a mon, ira bilai na dahai diet la huai ira bilai na hunue diet. Ma ira sakana dahai diet la huai ira sakana hunue diet.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ma pai tale bia tiga bilai na dahai na hatahuat ta sakana hunuena. Ma pai tale mah bia tiga sakana dahai na hatahuat ta bilai na hunuena.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Ira dahai diet huai ma pai bilai ira hunue diet, da kato hasur ma da sei tar diet tano iaah.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Io, i tale bia muat na nas kilam mah diet ira poropet ta ira nudiet mangana pinapalim.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 “Taia bia diet bakut ing diet la kilkilam iau bia, ‘Watong! Numehet Watong!’ diet na sola tano matanitu maram ra mawai. Senbia diet sen mon ing diet la gilgil haruatanei ing no nugu Tata inam ra mawai i nem, diet na sola.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ma bia no bung na warkurai na hanuat, a haleng diet na tangai tagu bia, ‘Watong! Numehet Watong! Hoeh um ta mehet? Mehet ga iangianga na poropet ma no num dadas. Ma mehet ga hasur sei ira sakana tanua ma no num dadas. Ma no num dadas mah, mehet ga gilgil haleng na dadas na pinapalim na kinarup ma ia. U biha?’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Iasen iau ni hasasei hapalai diet bia, ‘Pa iau nunurei tutun at bia siga muat. Muat haan talur iau! A sakana tunatuna muat!’
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 “Io, siga tikai i hadadei ken ra nugu nianga ma i mur haruatanei, i haruat ma tiga mintatona tunatuna nong ga so hasur no nuna hala uras napu naliu tano ula haat.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 No bata ga puka suur, ira taah ga taahit, ma no dadaip ga pupuh taar ta iakano hala, senbia pa ga tarupuk kanong ga manga so hasur ira kasong uras napu ra ula haat.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Iasen bia siga tikai i hadadei ken ra nugu nianga ma pai mur haruatanei, i haruat ma tiga ba na tunatuna nong ga gil no nuna hala naliu tano haiahoia.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ga bata, ira taah ga taahit, no dadaip ga puh iakano hala, gaam tamarupuk, ma ga tamadurei sakasaka.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 — ausente —
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.