Mateus 7
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 “Waak muat kurei ira hinsaka muat bia diet ta gil ra sakena, kaba Kalou mah gi kurei muat hua.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Kalou na kurei muat hoing a mon muat kurei ira hinsaka muat. Ma ira mangana warkurai muat gil ta ira hinsaka muat, Kalou mah na gil tar ta muat.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 “Wara biha bia u nas no nat na pet na bilinga tano matana no tasim ma pau lik lah baa no pakona dahai i kek tano mataam at?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Waak bia u tangai tano tasim bia, ‘Iau na kap sei no nat na pet na bilinga i kek tano mataam.’ Waak u gil hua kanong uga mah baa, a mon pokona dahai i kis taar tano mataam.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 A tena harababo uga! U na luena kap sei baa no pokona dahai tano mataam at. Kakek, u naga nanaas timaan wara kapkap sei no nat na pet na bilinga nong i kis taar tano matana no hinsakaam.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Ma waak muat sei tar ira tahut na linga sakit ing gar ta Kalou, taar ta ira paap ma ta ira borei. Kaba diet gi paas gisianei mon. Ma diet gi tahurus ma diet gi karat muat.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Io, bia muat na sasaring muat na hatur kahai iakan ra linga. Ma bia muat na nanaas, muat na nas tupas. Ma nong na pipidil, Kalou na papos lah ia.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Io hua, nong i sasaring na hatur kahai ira linga i saring. Ma nong i silsilhei na silhei tupas ira linga ing i silsilhei. Ma nong i pipidil, Kalou na papos lah ia.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “Siga ta muat i tale bia na tar tiga haat, ing bia no natina i saring nian?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Ma ing bia i saring kiripa, na tabar balik ia ma tiga sui?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Ing bia muat ira tena sakena, muat la nunurei tar wara tamtabar ira nati muat ma ra bilai na linga, io, iakanong i haminis bia no amuat Sus kanam ra mawai i manga nunurei tar wara tamtabar diet ing diet saring ia ma ra bilai na linga.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Muat na gil ta ira mesa asa ing muat nem bia diet na gil tar ta muat. Iakan ra nianga, ia no suruna ta ira warkurai ta Moses ma ira hausur ta ira poropet.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “I tahut bia muat na laka tano nat na matanangas, kanong no tamat na matanangas tupas no hinirua i taperak ma haleng diet la murmur ia.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Ma no ngaas tupas no nilon i natina, ma no matanangas mah tana i manga gona. Ma a bar nong mon diet ing diet silhei tupas lah ia.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Muat na harbalaurai ta ira bisbis na poropet. Tiga nianga harharuat hoken. Muat hoing ira sipsip. Ma diet ira poropet bisbis, diet na hanuat ma diet na bis muat bia a bilai na sipsip mah diet, senbia a tamat na paap roka mon diet ing diet la hagawai ira sipsip.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Muat na nas kilam diet ta ira nudiet pinapalim hoing muat la nasnas kilam ira dahai ta ira hunue diet. Pa muat la dikdik ira tahus ta tiga dahai i mon tukuluna. Pa muat la kapkap mah ira fig ta ira hinau i mon tukuluna.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Hua a mon, ira bilai na dahai diet la huai ira bilai na hunue diet. Ma ira sakana dahai diet la huai ira sakana hunue diet.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Ma pai tale bia tiga bilai na dahai na hatahuat ta sakana hunuena. Ma pai tale mah bia tiga sakana dahai na hatahuat ta bilai na hunuena.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ira dahai diet huai ma pai bilai ira hunue diet, da kato hasur ma da sei tar diet tano iaah.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Io, i tale bia muat na nas kilam mah diet ira poropet ta ira nudiet mangana pinapalim.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Taia bia diet bakut ing diet la kilkilam iau bia, ‘Watong! Numehet Watong!’ diet na sola tano matanitu maram ra mawai. Senbia diet sen mon ing diet la gilgil haruatanei ing no nugu Tata inam ra mawai i nem, diet na sola.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Ma bia no bung na warkurai na hanuat, a haleng diet na tangai tagu bia, ‘Watong! Numehet Watong! Hoeh um ta mehet? Mehet ga iangianga na poropet ma no num dadas. Ma mehet ga hasur sei ira sakana tanua ma no num dadas. Ma no num dadas mah, mehet ga gilgil haleng na dadas na pinapalim na kinarup ma ia. U biha?’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Iasen iau ni hasasei hapalai diet bia, ‘Pa iau nunurei tutun at bia siga muat. Muat haan talur iau! A sakana tunatuna muat!’
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Io, siga tikai i hadadei ken ra nugu nianga ma i mur haruatanei, i haruat ma tiga mintatona tunatuna nong ga so hasur no nuna hala uras napu naliu tano ula haat.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 No bata ga puka suur, ira taah ga taahit, ma no dadaip ga pupuh taar ta iakano hala, senbia pa ga tarupuk kanong ga manga so hasur ira kasong uras napu ra ula haat.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Iasen bia siga tikai i hadadei ken ra nugu nianga ma pai mur haruatanei, i haruat ma tiga ba na tunatuna nong ga gil no nuna hala naliu tano haiahoia.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Ga bata, ira taah ga taahit, no dadaip ga puh iakano hala, gaam tamarupuk, ma ga tamadurei sakasaka.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 — ausente —
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.