Mateus 7

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Waak muat kurei ira hinsaka muat bia diet ta gil ra sakena, kaba Kalou mah gi kurei muat hua.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Kalou na kurei muat hoing a mon muat kurei ira hinsaka muat. Ma ira mangana warkurai muat gil ta ira hinsaka muat, Kalou mah na gil tar ta muat.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 “Wara biha bia u nas no nat na pet na bilinga tano matana no tasim ma pau lik lah baa no pakona dahai i kek tano mataam at?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Waak bia u tangai tano tasim bia, ‘Iau na kap sei no nat na pet na bilinga i kek tano mataam.’ Waak u gil hua kanong uga mah baa, a mon pokona dahai i kis taar tano mataam.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 A tena harababo uga! U na luena kap sei baa no pokona dahai tano mataam at. Kakek, u naga nanaas timaan wara kapkap sei no nat na pet na bilinga nong i kis taar tano matana no hinsakaam.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Ma waak muat sei tar ira tahut na linga sakit ing gar ta Kalou, taar ta ira paap ma ta ira borei. Kaba diet gi paas gisianei mon. Ma diet gi tahurus ma diet gi karat muat.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 “Io, bia muat na sasaring muat na hatur kahai iakan ra linga. Ma bia muat na nanaas, muat na nas tupas. Ma nong na pipidil, Kalou na papos lah ia.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Io hua, nong i sasaring na hatur kahai ira linga i saring. Ma nong i silsilhei na silhei tupas ira linga ing i silsilhei. Ma nong i pipidil, Kalou na papos lah ia.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 “Siga ta muat i tale bia na tar tiga haat, ing bia no natina i saring nian?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ma ing bia i saring kiripa, na tabar balik ia ma tiga sui?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ing bia muat ira tena sakena, muat la nunurei tar wara tamtabar ira nati muat ma ra bilai na linga, io, iakanong i haminis bia no amuat Sus kanam ra mawai i manga nunurei tar wara tamtabar diet ing diet saring ia ma ra bilai na linga.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 “Muat na gil ta ira mesa asa ing muat nem bia diet na gil tar ta muat. Iakan ra nianga, ia no suruna ta ira warkurai ta Moses ma ira hausur ta ira poropet.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 “I tahut bia muat na laka tano nat na matanangas, kanong no tamat na matanangas tupas no hinirua i taperak ma haleng diet la murmur ia.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Ma no ngaas tupas no nilon i natina, ma no matanangas mah tana i manga gona. Ma a bar nong mon diet ing diet silhei tupas lah ia.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 “Muat na harbalaurai ta ira bisbis na poropet. Tiga nianga harharuat hoken. Muat hoing ira sipsip. Ma diet ira poropet bisbis, diet na hanuat ma diet na bis muat bia a bilai na sipsip mah diet, senbia a tamat na paap roka mon diet ing diet la hagawai ira sipsip.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Muat na nas kilam diet ta ira nudiet pinapalim hoing muat la nasnas kilam ira dahai ta ira hunue diet. Pa muat la dikdik ira tahus ta tiga dahai i mon tukuluna. Pa muat la kapkap mah ira fig ta ira hinau i mon tukuluna.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Hua a mon, ira bilai na dahai diet la huai ira bilai na hunue diet. Ma ira sakana dahai diet la huai ira sakana hunue diet.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ma pai tale bia tiga bilai na dahai na hatahuat ta sakana hunuena. Ma pai tale mah bia tiga sakana dahai na hatahuat ta bilai na hunuena.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Ira dahai diet huai ma pai bilai ira hunue diet, da kato hasur ma da sei tar diet tano iaah.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Io, i tale bia muat na nas kilam mah diet ira poropet ta ira nudiet mangana pinapalim.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Taia bia diet bakut ing diet la kilkilam iau bia, ‘Watong! Numehet Watong!’ diet na sola tano matanitu maram ra mawai. Senbia diet sen mon ing diet la gilgil haruatanei ing no nugu Tata inam ra mawai i nem, diet na sola.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ma bia no bung na warkurai na hanuat, a haleng diet na tangai tagu bia, ‘Watong! Numehet Watong! Hoeh um ta mehet? Mehet ga iangianga na poropet ma no num dadas. Ma mehet ga hasur sei ira sakana tanua ma no num dadas. Ma no num dadas mah, mehet ga gilgil haleng na dadas na pinapalim na kinarup ma ia. U biha?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Iasen iau ni hasasei hapalai diet bia, ‘Pa iau nunurei tutun at bia siga muat. Muat haan talur iau! A sakana tunatuna muat!’
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 “Io, siga tikai i hadadei ken ra nugu nianga ma i mur haruatanei, i haruat ma tiga mintatona tunatuna nong ga so hasur no nuna hala uras napu naliu tano ula haat.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 No bata ga puka suur, ira taah ga taahit, ma no dadaip ga pupuh taar ta iakano hala, senbia pa ga tarupuk kanong ga manga so hasur ira kasong uras napu ra ula haat.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Iasen bia siga tikai i hadadei ken ra nugu nianga ma pai mur haruatanei, i haruat ma tiga ba na tunatuna nong ga gil no nuna hala naliu tano haiahoia.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ga bata, ira taah ga taahit, no dadaip ga puh iakano hala, gaam tamarupuk, ma ga tamadurei sakasaka.”
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 — ausente —
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 — ausente —
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.