Mateus 5
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 Ing Iesu ga nas ira tamat na mataniabar, ga hanhut uram tiga gagena uladih, gaam a kis napu. Ma ira nuna bulu na hausur diet ga hanuat uram tana,
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 ma ga tur lah bia na hausur diet hoken.
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Diet daan ing diet nunurei bia diet manga supi ira linga maram ta Kalou,
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Diet daan ing diet tapunuk,
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Diet daan ing diet matien na tunatuna,
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Diet daan ing diet nem ira magingin takodas,
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Diet daan ing diet marsei ira mesa,
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Diet daan ing diet tutun tano matmataan ta Kalou,
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Diet daan ing diet la tartar no malum,
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Diet daan ing di gil haliarei diet panpanei ira magingin takodas,
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “Muat daan ing di tangai hagawai muat, ma di haliarei muat, ma di takun muat ma ra bisbis na nianga wara gaiagu.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Ma muat na manga guama kanong a tamat sakit ira numuat kunkulaan kinam naliu ra mawai. Hokaiken di ga haliarei hua ta ira poropet naluai.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “Muat hoing ira sol uta ira tunatuna. Iasen ing bia no namnamien tano sol i ta pataam, da hatahuat no namnamien tano sol hoeh? Pai tale. I ta linga bia um. I tale bia da sei um ma ira tunatuna diet na paas gisianei um.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 “Muat ira lulunga tano ula hanua. Io, tiga pisa na hala aram ra uladih pai tale bia na mun.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Ma taia tikai na halulunga tiga laam ma na bong bat ia. Senbia na bul haut ia ma naga murarang ta diet bakut narako tano hala.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Hua a mon, i tahut bia ira numuat lulunga na murarang ta ira matmataan ta ira tunatuna, ing diet naga nas ira numuat tahut na magingin ma diet naga pirlat no amuat Sus aram ra mawai.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Waak muat lik bia iau ta hanuat wara kapkap sei ira warkurai ta Moses ma ira hausur ta ira poropet. Pa iau hanuat bia ena kap sei, senbia iau ta hanuat bia iau na hatutuna diet.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Io, muat nas baa! Ing bia no mawai ma no ula hanua dir kis taar, pa na panim laah tiga nat na sibaan i manga hansik sakit ta ira warkurai ta Moses, tuk taar bia da gil haruatanei bakut diet.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Io, siga ta tikai na lakai tiga natina tutun ta kaiken ra warkurai, ma na hausur mah ira mesa bia pa diet na mur, ia na manga hansiksik ing bia na sola tano matanitu maram ra mawai. Senbia, siga tikai na mur kaiken ra warkurai, ma na hausur mah ira mesa hua, da hatamat ia ing bia na sola tano matanitu maram ra mawai.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Iau tangai tutuna ta muat, ing bia ira numuat takodasiana magingin pa na tahut ta ira magingin nudiet ira Parasi ma ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses, pai tale tutun at bia muat na sola tano matanitu maram ra mawai.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Muat gata hadadei ing no warkurai ta Moses ga tangai ta ira hintubu muat. Ga tangai bia, ‘Waak muat bu bing bia tiga tunatuna.’ Ma di ga tangai mah bia, ‘Nong na bu bing bia tiga tunatuna, da bul ia ra warkurai.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Sen iau at, iau tangai ta muat bia siga tikai i ngalngaluan taar ta tiga hinsakana, i tale bia da kap tar ia ra warkurai tano komiti. Ma bia siga tikai na tangai taar tano hinsakana bia, ‘Ba uga!’, io, i tale bia da kap tar ia tano warkurai tano kaunsal. Ma siga tikai na kilam no hinsakana bia, ‘A kamana ba uga!’ na tale mah bia na haan taar tano iaah ma Hel.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 — ausente —
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 — ausente —
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 “Bia no hinsakaam i wara kapkap tar uga ra warkurai, mamur na hatusa hagasiaan tar baa ma ia ing bia kana mon baa mamur hanahaan tano ngaas. No hinsakaam kaba gi tar uga tano tena warkurai, ma no tena warkurai na tar uga ta nong i la balaurei tar diet ing di ga his kahai diet narako tano hala na harpidinau, ma ia na bul halaka uga tano hala na harpidinau.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Io, hadadei baa! Pa da hasur sei uga tano hala na harpidinau tuk taar bia u na tar bakut ira num kunkulaan.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Muat gata hadadei no warkurai ta Moses i tangai bia, ‘Waak u sua tikai ma tikai pai a num ia.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Sen iau at, iau tangai ta muat, bia siga tikai i nas tiga hahina ma i sakena no balana, io, i ta gil ronga kanong i ta sua tikai ma no hahina narako tano nuna kidilona nilon.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 “Kap sei ira lilik ing na harango no num nilon. Tiga malalar hoken. Bia tiga mataam i harango uga, u na luar sei ia. Na tahut dahina bia tiga sibaan tano tamaim na panim laah. Senbia pai manga tahut bia da sei no kidilona palatamaim bakut tano ula iaah.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Ma tiga malalar mah hoken. Bia no sot na limaam i harango uga, u na kato kutus sei ia. I tahut dahina bia tiga sibaan tano tamaim na panim laah. Senbia pai manga tahut bia no palatamaim bakut na haan tano ula iaah.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Muat gata hadadei mah ing no warkurai ta Moses i tangai, ‘Bia siga tikai na waak sei no nuna hahina, na pakat ta nianga palai utano nudir palas tinolen ma na tar ia tano nuna hahina.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Senbia iau at iau tangai ta muat, bia siga tikai i sei no nuna hahina nong pai sua tikai ma tiga mesa, io, ia no burena bia no nuna hahina na sua tikai ma tiga mesa. Ma siga nong na tolai lah iakano hahina, ia mah i gil sakena kanong bia i ta sua tikai ma iakano hahina pai nuna ia.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Muat gata hadadei mah ing no warkurai tane Moses ga tangai ta ira hintubu muat naluai. Ga tangai bia, ‘Waak u sasalima bisbis. Senbia u na hatutun ira num sasalima uram ta Kalou.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Senbia iau at, iau tangai ta muat bia waak u sasalima oro hadadas ira num nianga. Waak u sasalima uram naliu kanong Kalou i la kis taar aram ra mawai.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Ma waak u sasalima ukai napu tano ula hanua kanong bia Kalou i la papaas korai taar naliu tano ula hanua. Ma waak u sasalima ma u na kilam tiga sibaan i gamgamatien, hoing Ierusalem, no pisa na hala tano King nong i Tamat sakit.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Waak mah u sasalima ma no walim kanong pai tale bia u na gil tiga pakana him bia na palpalana bia na bungbung.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Senbia, i tale bia u na haut mon bia u na harhus. Bia muat na tangai tiga mes na mangana linga wara hadadas ira numuat nianga, io, muat nunurei bia i ta hanuat lah tano tena sakena.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Muat gata hadadei ing no warkurai ta Moses ga tangai bia, ‘Ing bia tikai na luar sei tiga kalora mataam, uga mah u na luar sei tiga kalora matana. Ma ing bia tiga tunatuna ga tut dik sei tiga ngisem, uga mah u na tut dik sei tiga ngisena.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Senbia iau at, iau tangai ta muat bia, waak u tur bat uga tano sakana tunatuna i wara halhaliarei uga. Ing bia tikai i pasar uga tano bobola haam tano palpal na sot, io, u na tar mah no palpal na kesa.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Ma ing bia tikai i kap tar uga ra warkurai wara kapkap lah no num maal, io, u na tar mah no num sigasigam tana.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Ing bia tikai i hait uga bia u na kap ira nuna kinakap bia mamur na haan ta dahin, ma a talona hinahaan baa, io, u na kap hakari ira nuna kinakap ta dahin baal.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Ma bia tikai i saring uga ta tiga linga, u na tar ia tana. Ma bia tikai i nem bia na saring lah baa tiga linga taam, u na tar baa ia tana.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Muat gata hadadei mah no warkurai ta Moses ga tangai bia, ‘U na marsei no tasim.’ Ma di ga tangai mah bia, ‘U na malentakuanei no num ebar.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Senbia iau at, iau tangai ta muat bia muat na nem ira numuat ebar ma muat na sasaring uta diet ing diet la haliarei muat.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Muat na gil hua waing muat naga hanuat natina no numuat Tata inam ra mawai. I tulei no nuna kasakesa, bia na murarang naliu ta ira tena sakena ma ira tahut bilang. Ma i tulei no bata taar ta diet ira tena takodas ma ta diet bilang ing pa diet takodas.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Ma ing bia muat nem sena mon diet ing diet la nemnem muat, Kalou pa na balu pukus muat ma ta bilai na harharahut. Io, ira tena kap takis, ing muat la nasnas diet bia a tena sakena diet, diet la gilgil mah hua!
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Bia pa muat haianga lah ing muat bala ngungut taar ta diet, io, pa muat gil ra tahut ta kaikek ra mesa. Io, ing pa diet la nurnur ta Kalou, diet mah, diet la gilgil hua!
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Io, i tahut bia muat na takodas harsakit haruat no numuat Tata inam ra mawai i takodas harsakit.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.