Mateus 5

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ing Iesu ga nas ira tamat na mataniabar, ga hanhut uram tiga gagena uladih, gaam a kis napu. Ma ira nuna bulu na hausur diet ga hanuat uram tana,
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 ma ga tur lah bia na hausur diet hoken.
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Diet daan ing diet nunurei bia diet manga supi ira linga maram ta Kalou,
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Diet daan ing diet tapunuk,
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Diet daan ing diet matien na tunatuna,
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Diet daan ing diet nem ira magingin takodas,
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Diet daan ing diet marsei ira mesa,
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Diet daan ing diet tutun tano matmataan ta Kalou,
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Diet daan ing diet la tartar no malum,
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Diet daan ing di gil haliarei diet panpanei ira magingin takodas,
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 “Muat daan ing di tangai hagawai muat, ma di haliarei muat, ma di takun muat ma ra bisbis na nianga wara gaiagu.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Ma muat na manga guama kanong a tamat sakit ira numuat kunkulaan kinam naliu ra mawai. Hokaiken di ga haliarei hua ta ira poropet naluai.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 “Muat hoing ira sol uta ira tunatuna. Iasen ing bia no namnamien tano sol i ta pataam, da hatahuat no namnamien tano sol hoeh? Pai tale. I ta linga bia um. I tale bia da sei um ma ira tunatuna diet na paas gisianei um.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 “Muat ira lulunga tano ula hanua. Io, tiga pisa na hala aram ra uladih pai tale bia na mun.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Ma taia tikai na halulunga tiga laam ma na bong bat ia. Senbia na bul haut ia ma naga murarang ta diet bakut narako tano hala.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Hua a mon, i tahut bia ira numuat lulunga na murarang ta ira matmataan ta ira tunatuna, ing diet naga nas ira numuat tahut na magingin ma diet naga pirlat no amuat Sus aram ra mawai.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 “Waak muat lik bia iau ta hanuat wara kapkap sei ira warkurai ta Moses ma ira hausur ta ira poropet. Pa iau hanuat bia ena kap sei, senbia iau ta hanuat bia iau na hatutuna diet.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Io, muat nas baa! Ing bia no mawai ma no ula hanua dir kis taar, pa na panim laah tiga nat na sibaan i manga hansik sakit ta ira warkurai ta Moses, tuk taar bia da gil haruatanei bakut diet.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Io, siga ta tikai na lakai tiga natina tutun ta kaiken ra warkurai, ma na hausur mah ira mesa bia pa diet na mur, ia na manga hansiksik ing bia na sola tano matanitu maram ra mawai. Senbia, siga tikai na mur kaiken ra warkurai, ma na hausur mah ira mesa hua, da hatamat ia ing bia na sola tano matanitu maram ra mawai.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Iau tangai tutuna ta muat, ing bia ira numuat takodasiana magingin pa na tahut ta ira magingin nudiet ira Parasi ma ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses, pai tale tutun at bia muat na sola tano matanitu maram ra mawai.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 “Muat gata hadadei ing no warkurai ta Moses ga tangai ta ira hintubu muat. Ga tangai bia, ‘Waak muat bu bing bia tiga tunatuna.’ Ma di ga tangai mah bia, ‘Nong na bu bing bia tiga tunatuna, da bul ia ra warkurai.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Sen iau at, iau tangai ta muat bia siga tikai i ngalngaluan taar ta tiga hinsakana, i tale bia da kap tar ia ra warkurai tano komiti. Ma bia siga tikai na tangai taar tano hinsakana bia, ‘Ba uga!’, io, i tale bia da kap tar ia tano warkurai tano kaunsal. Ma siga tikai na kilam no hinsakana bia, ‘A kamana ba uga!’ na tale mah bia na haan taar tano iaah ma Hel.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 — ausente —
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 “Bia no hinsakaam i wara kapkap tar uga ra warkurai, mamur na hatusa hagasiaan tar baa ma ia ing bia kana mon baa mamur hanahaan tano ngaas. No hinsakaam kaba gi tar uga tano tena warkurai, ma no tena warkurai na tar uga ta nong i la balaurei tar diet ing di ga his kahai diet narako tano hala na harpidinau, ma ia na bul halaka uga tano hala na harpidinau.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Io, hadadei baa! Pa da hasur sei uga tano hala na harpidinau tuk taar bia u na tar bakut ira num kunkulaan.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 “Muat gata hadadei no warkurai ta Moses i tangai bia, ‘Waak u sua tikai ma tikai pai a num ia.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Sen iau at, iau tangai ta muat, bia siga tikai i nas tiga hahina ma i sakena no balana, io, i ta gil ronga kanong i ta sua tikai ma no hahina narako tano nuna kidilona nilon.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 “Kap sei ira lilik ing na harango no num nilon. Tiga malalar hoken. Bia tiga mataam i harango uga, u na luar sei ia. Na tahut dahina bia tiga sibaan tano tamaim na panim laah. Senbia pai manga tahut bia da sei no kidilona palatamaim bakut tano ula iaah.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Ma tiga malalar mah hoken. Bia no sot na limaam i harango uga, u na kato kutus sei ia. I tahut dahina bia tiga sibaan tano tamaim na panim laah. Senbia pai manga tahut bia no palatamaim bakut na haan tano ula iaah.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Muat gata hadadei mah ing no warkurai ta Moses i tangai, ‘Bia siga tikai na waak sei no nuna hahina, na pakat ta nianga palai utano nudir palas tinolen ma na tar ia tano nuna hahina.’
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Senbia iau at iau tangai ta muat, bia siga tikai i sei no nuna hahina nong pai sua tikai ma tiga mesa, io, ia no burena bia no nuna hahina na sua tikai ma tiga mesa. Ma siga nong na tolai lah iakano hahina, ia mah i gil sakena kanong bia i ta sua tikai ma iakano hahina pai nuna ia.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “Muat gata hadadei mah ing no warkurai tane Moses ga tangai ta ira hintubu muat naluai. Ga tangai bia, ‘Waak u sasalima bisbis. Senbia u na hatutun ira num sasalima uram ta Kalou.’
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Senbia iau at, iau tangai ta muat bia waak u sasalima oro hadadas ira num nianga. Waak u sasalima uram naliu kanong Kalou i la kis taar aram ra mawai.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Ma waak u sasalima ukai napu tano ula hanua kanong bia Kalou i la papaas korai taar naliu tano ula hanua. Ma waak u sasalima ma u na kilam tiga sibaan i gamgamatien, hoing Ierusalem, no pisa na hala tano King nong i Tamat sakit.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Waak mah u sasalima ma no walim kanong pai tale bia u na gil tiga pakana him bia na palpalana bia na bungbung.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Senbia, i tale bia u na haut mon bia u na harhus. Bia muat na tangai tiga mes na mangana linga wara hadadas ira numuat nianga, io, muat nunurei bia i ta hanuat lah tano tena sakena.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “Muat gata hadadei ing no warkurai ta Moses ga tangai bia, ‘Ing bia tikai na luar sei tiga kalora mataam, uga mah u na luar sei tiga kalora matana. Ma ing bia tiga tunatuna ga tut dik sei tiga ngisem, uga mah u na tut dik sei tiga ngisena.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Senbia iau at, iau tangai ta muat bia, waak u tur bat uga tano sakana tunatuna i wara halhaliarei uga. Ing bia tikai i pasar uga tano bobola haam tano palpal na sot, io, u na tar mah no palpal na kesa.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Ma ing bia tikai i kap tar uga ra warkurai wara kapkap lah no num maal, io, u na tar mah no num sigasigam tana.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Ing bia tikai i hait uga bia u na kap ira nuna kinakap bia mamur na haan ta dahin, ma a talona hinahaan baa, io, u na kap hakari ira nuna kinakap ta dahin baal.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Ma bia tikai i saring uga ta tiga linga, u na tar ia tana. Ma bia tikai i nem bia na saring lah baa tiga linga taam, u na tar baa ia tana.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “Muat gata hadadei mah no warkurai ta Moses ga tangai bia, ‘U na marsei no tasim.’ Ma di ga tangai mah bia, ‘U na malentakuanei no num ebar.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Senbia iau at, iau tangai ta muat bia muat na nem ira numuat ebar ma muat na sasaring uta diet ing diet la haliarei muat.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Muat na gil hua waing muat naga hanuat natina no numuat Tata inam ra mawai. I tulei no nuna kasakesa, bia na murarang naliu ta ira tena sakena ma ira tahut bilang. Ma i tulei no bata taar ta diet ira tena takodas ma ta diet bilang ing pa diet takodas.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Ma ing bia muat nem sena mon diet ing diet la nemnem muat, Kalou pa na balu pukus muat ma ta bilai na harharahut. Io, ira tena kap takis, ing muat la nasnas diet bia a tena sakena diet, diet la gilgil mah hua!
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Bia pa muat haianga lah ing muat bala ngungut taar ta diet, io, pa muat gil ra tahut ta kaikek ra mesa. Io, ing pa diet la nurnur ta Kalou, diet mah, diet la gilgil hua!
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Io, i tahut bia muat na takodas harsakit haruat no numuat Tata inam ra mawai i takodas harsakit.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.