Mateus 28

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma no Bung Tagura, no Bung na Sinangeh ga pataam. Ma ra malabungbung tano Sade, Maria nong ma Magadalen, dir mauran ga haan wara nasnas no midi.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Io, ma tiga kamana kunakunar ga hanuat kanong tiga angelo gar tano Watong ga hansur maram ra mawai, gaam hanuat tano midi, gaam pulek sei no haat ma gaam kis korai taar um tana.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Ga pilpilakas hoira hila ma ira nuna maal ga manga palpalana sakit.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ma ira umri ing diet ga balaurei tar no midi, diet ga dedar ma no bunurut, diet gaam puka taar napu hoira minaat.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Ma no angelo ga tangai ta ira airua hahina bia, “Waak mamur burburut. Iau nunurei bia mamur nanaas ta Iesu nong di ga tut tar ia tano ula kabai.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Ia panim kai. I ta tut huat balin hoing gata tangai tar. Mamur mai! Mamur na nas no sibaan nong di ga hakuban ia kaia.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Kaiken a mon, mamur na haan gasien, mamur naga hasasei ira nuna bulu na hausur bia i ta tut huat balin talur ra minaat. Io, na luai ta muat uras Galili. Ma muat na ra nas um ia kaia. Ma mamur na lik kahai kaikek iau ta tangai tar.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Io, ira irua hahina, dir ga haan talur hagasiaan no midi ma ra bunurut, senbia dir ga hung ma ra gungunuama mah. Ma dir ga hilau wara hashasasei ira nuna bulu na hausur.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Io, ma dir ga karup bia Iesu ga harusa ma dir ma gaam haianga lah dir. Ma dir ga hanuat huteta tana, dir gaam rapa ira airua kakina, ma dir gaam lotu tupas ia.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Io, Iesu ga tangai ta dir bia, “Waak mamur ra bunurut. Mamur na haan, mamur naga hasasei ira tasigu, diet ira nugu bulu na hausur, bia diet na haan uram Galili. Ma diet na ra nas iau kaia.”
10 Então Jesus disse:
11 Io, bia ira airua hahina kana dir ga hanahaan baa na ngaas, ari ta ira umri ing diet ga balaurei no midi, diet ga haan laka tano pisa na hala. Ma diet gaam a hasasei ira tamat na pris ta ira linga ing gata hanuat taar ta diet.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ma ira tamat na pris tikai ma ira tamat ta ira huntunaan diet ga hanuat hulungai, io, diet gaam hanuat ma tiga lilik. Io, diet ga tar ra tamat na kinewa ta ira umri,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 ma diet ga tangai tar um ta ira umri hoken: “Muat na tangai hoken: ‘Ra bung ing kana mehet sua sakit taar, ira nuna bulu na hausur diet me kinau lah ia.’
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Ma bia iakan ra nianga na haan tupas no tamat ma Rom, mehet na hatusa nianga ma ia, ing pa muat naga mon tinirih.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Io, ira umri diet ga kap lah ira kinewa, ma diet gaam gil haruatanei hoing di gata tangai taar ta diet. Ma iakan ra hasahesa gata haan harbasiai ta ira Iudeia tuk taar a baa katin.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Io, ira sangahul ma tikai na bulu na hausur diet ga haan uram Galili uram tano uladih nong Iesu gata tangai tar ia ta diet.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Ma bia diet ga nas ia, diet ga lotu tupas ia. Senbia ari ta diet, diet ga lilik airirua.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Ma bia Iesu ga hanuat hutaten diet, ga tangai hoken: “Ira kaba dadas bakut aram ra mawai ma kai mah napu, no ragu Sus i ta tar sei tagu.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Io hua, muat na haan ta ira huntunaan bakut ma muat na hausur diet bia diet na murmur iau. Ma muat na bapitaiso diet tano hinsa Mama, ma no Natina, ma no Halhaliana Tanua.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Ma muat na hausur diet bia diet na taram ta ira kaba linga bakut ing iau gata tangai ta muat. A tutuna sakit iau na kis tikai ma muat ta ira pakana bung bakut, tuk taar tano haphapataam ta iakan ra nilon.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.