Mateus 28

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma no Bung Tagura, no Bung na Sinangeh ga pataam. Ma ra malabungbung tano Sade, Maria nong ma Magadalen, dir mauran ga haan wara nasnas no midi.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Io, ma tiga kamana kunakunar ga hanuat kanong tiga angelo gar tano Watong ga hansur maram ra mawai, gaam hanuat tano midi, gaam pulek sei no haat ma gaam kis korai taar um tana.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Ga pilpilakas hoira hila ma ira nuna maal ga manga palpalana sakit.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Ma ira umri ing diet ga balaurei tar no midi, diet ga dedar ma no bunurut, diet gaam puka taar napu hoira minaat.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Ma no angelo ga tangai ta ira airua hahina bia, “Waak mamur burburut. Iau nunurei bia mamur nanaas ta Iesu nong di ga tut tar ia tano ula kabai.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Ia panim kai. I ta tut huat balin hoing gata tangai tar. Mamur mai! Mamur na nas no sibaan nong di ga hakuban ia kaia.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Kaiken a mon, mamur na haan gasien, mamur naga hasasei ira nuna bulu na hausur bia i ta tut huat balin talur ra minaat. Io, na luai ta muat uras Galili. Ma muat na ra nas um ia kaia. Ma mamur na lik kahai kaikek iau ta tangai tar.”
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Io, ira irua hahina, dir ga haan talur hagasiaan no midi ma ra bunurut, senbia dir ga hung ma ra gungunuama mah. Ma dir ga hilau wara hashasasei ira nuna bulu na hausur.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Io, ma dir ga karup bia Iesu ga harusa ma dir ma gaam haianga lah dir. Ma dir ga hanuat huteta tana, dir gaam rapa ira airua kakina, ma dir gaam lotu tupas ia.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Io, Iesu ga tangai ta dir bia, “Waak mamur ra bunurut. Mamur na haan, mamur naga hasasei ira tasigu, diet ira nugu bulu na hausur, bia diet na haan uram Galili. Ma diet na ra nas iau kaia.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Io, bia ira airua hahina kana dir ga hanahaan baa na ngaas, ari ta ira umri ing diet ga balaurei no midi, diet ga haan laka tano pisa na hala. Ma diet gaam a hasasei ira tamat na pris ta ira linga ing gata hanuat taar ta diet.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Ma ira tamat na pris tikai ma ira tamat ta ira huntunaan diet ga hanuat hulungai, io, diet gaam hanuat ma tiga lilik. Io, diet ga tar ra tamat na kinewa ta ira umri,
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 ma diet ga tangai tar um ta ira umri hoken: “Muat na tangai hoken: ‘Ra bung ing kana mehet sua sakit taar, ira nuna bulu na hausur diet me kinau lah ia.’
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Ma bia iakan ra nianga na haan tupas no tamat ma Rom, mehet na hatusa nianga ma ia, ing pa muat naga mon tinirih.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Io, ira umri diet ga kap lah ira kinewa, ma diet gaam gil haruatanei hoing di gata tangai taar ta diet. Ma iakan ra hasahesa gata haan harbasiai ta ira Iudeia tuk taar a baa katin.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Io, ira sangahul ma tikai na bulu na hausur diet ga haan uram Galili uram tano uladih nong Iesu gata tangai tar ia ta diet.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Ma bia diet ga nas ia, diet ga lotu tupas ia. Senbia ari ta diet, diet ga lilik airirua.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ma bia Iesu ga hanuat hutaten diet, ga tangai hoken: “Ira kaba dadas bakut aram ra mawai ma kai mah napu, no ragu Sus i ta tar sei tagu.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Io hua, muat na haan ta ira huntunaan bakut ma muat na hausur diet bia diet na murmur iau. Ma muat na bapitaiso diet tano hinsa Mama, ma no Natina, ma no Halhaliana Tanua.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ma muat na hausur diet bia diet na taram ta ira kaba linga bakut ing iau gata tangai ta muat. A tutuna sakit iau na kis tikai ma muat ta ira pakana bung bakut, tuk taar tano haphapataam ta iakan ra nilon.”
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.