Mateus 28
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ACF
1 Ma no Bung Tagura, no Bung na Sinangeh ga pataam. Ma ra malabungbung tano Sade, Maria nong ma Magadalen, dir mauran ga haan wara nasnas no midi.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Io, ma tiga kamana kunakunar ga hanuat kanong tiga angelo gar tano Watong ga hansur maram ra mawai, gaam hanuat tano midi, gaam pulek sei no haat ma gaam kis korai taar um tana.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Ga pilpilakas hoira hila ma ira nuna maal ga manga palpalana sakit.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Ma ira umri ing diet ga balaurei tar no midi, diet ga dedar ma no bunurut, diet gaam puka taar napu hoira minaat.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Ma no angelo ga tangai ta ira airua hahina bia, “Waak mamur burburut. Iau nunurei bia mamur nanaas ta Iesu nong di ga tut tar ia tano ula kabai.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Ia panim kai. I ta tut huat balin hoing gata tangai tar. Mamur mai! Mamur na nas no sibaan nong di ga hakuban ia kaia.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Kaiken a mon, mamur na haan gasien, mamur naga hasasei ira nuna bulu na hausur bia i ta tut huat balin talur ra minaat. Io, na luai ta muat uras Galili. Ma muat na ra nas um ia kaia. Ma mamur na lik kahai kaikek iau ta tangai tar.”
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Io, ira irua hahina, dir ga haan talur hagasiaan no midi ma ra bunurut, senbia dir ga hung ma ra gungunuama mah. Ma dir ga hilau wara hashasasei ira nuna bulu na hausur.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Io, ma dir ga karup bia Iesu ga harusa ma dir ma gaam haianga lah dir. Ma dir ga hanuat huteta tana, dir gaam rapa ira airua kakina, ma dir gaam lotu tupas ia.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Io, Iesu ga tangai ta dir bia, “Waak mamur ra bunurut. Mamur na haan, mamur naga hasasei ira tasigu, diet ira nugu bulu na hausur, bia diet na haan uram Galili. Ma diet na ra nas iau kaia.”
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Io, bia ira airua hahina kana dir ga hanahaan baa na ngaas, ari ta ira umri ing diet ga balaurei no midi, diet ga haan laka tano pisa na hala. Ma diet gaam a hasasei ira tamat na pris ta ira linga ing gata hanuat taar ta diet.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Ma ira tamat na pris tikai ma ira tamat ta ira huntunaan diet ga hanuat hulungai, io, diet gaam hanuat ma tiga lilik. Io, diet ga tar ra tamat na kinewa ta ira umri,
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 ma diet ga tangai tar um ta ira umri hoken: “Muat na tangai hoken: ‘Ra bung ing kana mehet sua sakit taar, ira nuna bulu na hausur diet me kinau lah ia.’
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Ma bia iakan ra nianga na haan tupas no tamat ma Rom, mehet na hatusa nianga ma ia, ing pa muat naga mon tinirih.”
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Io, ira umri diet ga kap lah ira kinewa, ma diet gaam gil haruatanei hoing di gata tangai taar ta diet. Ma iakan ra hasahesa gata haan harbasiai ta ira Iudeia tuk taar a baa katin.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Io, ira sangahul ma tikai na bulu na hausur diet ga haan uram Galili uram tano uladih nong Iesu gata tangai tar ia ta diet.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Ma bia diet ga nas ia, diet ga lotu tupas ia. Senbia ari ta diet, diet ga lilik airirua.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ma bia Iesu ga hanuat hutaten diet, ga tangai hoken: “Ira kaba dadas bakut aram ra mawai ma kai mah napu, no ragu Sus i ta tar sei tagu.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Io hua, muat na haan ta ira huntunaan bakut ma muat na hausur diet bia diet na murmur iau. Ma muat na bapitaiso diet tano hinsa Mama, ma no Natina, ma no Halhaliana Tanua.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ma muat na hausur diet bia diet na taram ta ira kaba linga bakut ing iau gata tangai ta muat. A tutuna sakit iau na kis tikai ma muat ta ira pakana bung bakut, tuk taar tano haphapataam ta iakan ra nilon.”
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.