Mateus 25

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io, Iesu gaam tangai habal hoken: “Ma ta iakanong ra pakana bung no matanitu maram ra mawai na haruat hoken. A sangahul na gurar diet ga kap lah ira nudiet laam, diet gaam haan wara harusa ma no tunatuna nong ga wara tinolen.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 A liman ta diet a mintatona ma ra liman taia.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 Ira liman ing pa diet ga mintota diet ga kap lah ira nudiet laam senbia pa diet ga kap ta wel.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 Ira liman na mintatona diet ga kap at ari wel tikai ma ira nudiet laam.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 Ma nong ga wara tinolen pa ga hanuat gasien, diet bakut diet gata sumsumela, diet gaam sua.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 “Ra tingena bung um, tikai ga kup bia, ‘Ia ken tuai um nong i wara tinolen. Muat hanuat wara harusa ma ia!’
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 “Io, diet bakut ira gurar diet ga pada, diet gaam halulunga ira nudiet laam.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 Ma ira liman ing pa diet ga mintota diet ga tangai ta ira liman na mintatona bia, ‘Muat tabar mehet ta wel kanong ira numehet laam i ta matmat tuai.’
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 “Senbia no kaba mintatona diet ga balu diet bia, ‘Taia. Pai haruat ma mehet ma muat mah. I tahut bia muat na haan taar ta diet ing diet la suhurana wel ma muat na kul lah numuat tari.’
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 “Ma bia diet ga hanahaan laah wara kul wel, no tunana nong ga wara tinolen ga hanuat. Ma no kaba gurar ing diet ga tagura taar diet ga haan laka tikai ma ia ukaia tano pokomau. Ma no matanangas gaam tabanus.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 “Namur no kaba mes mah um diet ga hanuat. Ma diet ga tatau bia, ‘Watong! Watong! Papos lah mehet!’
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 “Iasen no tunatuna ga tangai ta diet bia, ‘Taia tutun at! Pa iau nunurei bia siga muat.’”
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 Io, Iesu gaam tangai bia, “Kaiken iau ta hasasei muat bia muat na tangtagura kahai ia kanong pa muat nunurei iakanong ra pakana bung.”
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Ma Iesu gaam tangai habal hoken: “Ma ta iakanong ra pakana bung no matanitu maram ra mawai na haruat mah ma iakan. Tiga tunatuna i wara hinahaan taar tiga mes na taman. Ma ga tatau lah ira nuna tultulai, gaam palau harbasianei ira nuna linga ta dal.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 Ga tar a liman na arip na kinewa tano luena, ma airua arip na kinewa ta nong i mur lah ia, ma tiga arip na kinewa ta nong ga itul ma ia. Ga palau harbasianei ta dal haruat ma ira nudal dadas, ma ga haan laah um tano nuna hinahaan.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 Nong ga hatur kahai a liman na arip na kinewa, kaikek at ga papalim manei, io, gaam hatahuat habal mah a liman na arip na kinewa.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 Ma nong ga hatur kahai airua arip na kinewa ga gil mah hua, ma ga kap mah airua arip baal.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 Sen nong ga hatur kahai tiga arip na kinewa ga haan laah balik, gaam bus ira kinewa tano nuna watong.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 “Namur bia ga manga halis um, no watong ta kaikek ra aitul a tultulai ga tapukus balin, gaam me hatakodasnei ma dal ta ira nuna kinewa.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 No tunatuna nong ga hatur kahai ra liman na arip na kinewa ga kap hahuat kaikek tikai ma ira liman na arip gata gil hahuat lah. Ma ga tangai bia, ‘Nugu watong, u ga tar ra liman na arip na kinewa tagu. Nas baa! A liman na arip baal mah ken iau ta gil hahuat lah.’
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 “Ma no nuna watong ga tangai tana bia, ‘Tahut na pinapalim! A bilai ma a tutun na tultulai uga. U ta tutuna ta kaikek ra bar linga, io, iau na bul uga bia u na balaurei mah ra haleng. Mai! U na guama tikai ma no num watong!’
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 “Ma nong mah ga hatur kahai ra irua arip na kinewa ga hanuat, gaam tangai bia, ‘Nugu watong, u ga tar ra irua arip na kinewa tagu. Nas baa! Airua arip baal iau ta hatahuat lah.’
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 “Ma no nuna watong ga tangai tana bia, ‘Tahut na pinapalim. A bilai ma tutun na tultulai uga. U ta tutuna ta kaikek ra bar linga, io, iau na bul uga bia u na balaurei mah ra haleng. Mai! U na guama tikai ma no num watong!’
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 “Io, nong ga kap tiga arip na kinewa ga hanuat um, gaam tangai bia, ‘Nugu watong, iau ga nunurei tar bia a tena nginaluan uga. U la kilkil ing pau ga so. Ma u la dikdik ing pau ga sapsei.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 Io, iau ga burut, iau gaam bus ira num kinewa tano pisa. A ken at ira num.’
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 — ausente —
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 — ausente —
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 “Io, ga tangai ta diet bia, ‘Muat kap lah iakanong ra arip na kinewa tana, ma muat na tar ia ta iakano tultulai nong i hatur kahai ra sangahul na arip.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 Io, iau ta tangai ta muat hua kanong na tutuna bia siga nong na mur ira nugu nemnem, iau na haidanei ia. Ma no nuna haridaan na tamat sakit. Ma siga nong pai mur no nugu nemnem, no nuna dahin na haridaan da kap sasei tana.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 Ma muat sei iakanong ra maluriana tultulai ukatika nataman tano kankado. Ma na susuah ma na hagirit na ngisa kaia.’”
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Ma Iesu ga tangai habal mah hoken: “Ma bia Nong a Tunatuna Ia na hanuat ma ira nuna minamar, diet ma ira angelo bakut, na kis tano nuna kinkinis na tamat na lualua na minamar.
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 Ma da kap hulungai ira huntunaan bakut taar ra matmataan tana. Ma na bul harbasianei ira mataniabar hoing tiga tena balaura sipsip i la bul harbasianei ira sipsip ma ira me.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 Na bul ira sipsip tano palpal na sot na limana, ma ira me tano palpal na kesa na limana.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 “Ma no King na tangai um ta diet kaia ra palpal na sot na limana hoken: ‘Muat mai, ing no agu Sus gata haidanei muat! Muat na kap lah ira mahal ing ga tagurei wara numuat, marau laah ing ga hakisi no ula hanua.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 Io, ing bia iau ga taburungan muat ga tabar iau. Iau ga maruk ma muat ga hamamo iau. Ing iau ga hasira huat, muat ga balak lah iau.
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 Ga taia nugu ta sigasigam, ma muat ga tar ari tagu. Bia iau ga maset, muat ga balaurei timaan iau. Ma iau ga kis ra hala na harpidinau, muat ga kol iau.’
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 “Ma ira tena takodas diet na tangai balik tana hoken: ‘Numehet Watong, hinangesa mehet ga nas bia u ga taburungan, mehet gaam tabar uga, ma bia u ga maruk, mehet gaam hamamo uga?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 Ma hinangesa mehet ga nas bia u ga hanuat hoira hasira, mehet gaam balak lah uga, ma bia pataia num ta sigasigam, ma mehet gaam tar ari taam?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 Ma hinangesa mah mehet ga nas bia u ga maset bia u ga kis ra hala na harpidinau, ma mehet gaam hanuat wara kolkol uga?’
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 “Io, no King na balu diet bia, ‘Muat hadadei baa! Asa ing muat gata gil ta kaikek ra hana maris ing diet haratasin ma iau, muat ga gil tagu.’
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 “Ma namur na tangai um ta diet tano nuna palpal na kesa hoken: ‘Muat ing Kalou gata tibe bing tar muat, muat haan laah! Muat haan uras tano iaah nong pa na maat, nong i tagura taar uta ne Satan ma ira nuna angelo.
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 Io, ing bia iau ga taburungan pa muat ga tabar iau. Iau ga maruk ma pa muat ga hamamo iau.
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 Bia iau ga hanuat hoing ira hasira pa muat ga balak lah iau. Ga taia nugu ta sigasigam pa muat ga hasigam iau. Bia iau ga maset ma iau ga kis mah ra hala na harpidinau, pa muat ga harahut iau.’
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 “Ma diet mah, diet na balu ia bia, ‘Numehet Watong, hinangesa mehet ga nas uga bia u ga taburungan, u ga maruk, u ga hanuat hoing ira hasira, u ga supi num ta sigasigam, u ga maset, bia u ga kis ra hala na harpidinau, ma pa mehet ga harahut uga?’
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 “Na balu diet bia, ‘Muat hadadei baa! Asa ing pa muat ga gil ta kaikek ra hana maris ing diet haratasin ma iau, pa muat ga gil mah hua tagu.’
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 “Ma diet kaikek, diet na sola tano ngunngutaan hathatikai. Senbia ira tena takodas diet na sola tano nilon hathatikai.”
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.