Mateus 25

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Io, Iesu gaam tangai habal hoken: “Ma ta iakanong ra pakana bung no matanitu maram ra mawai na haruat hoken. A sangahul na gurar diet ga kap lah ira nudiet laam, diet gaam haan wara harusa ma no tunatuna nong ga wara tinolen.
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 A liman ta diet a mintatona ma ra liman taia.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 Ira liman ing pa diet ga mintota diet ga kap lah ira nudiet laam senbia pa diet ga kap ta wel.
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 Ira liman na mintatona diet ga kap at ari wel tikai ma ira nudiet laam.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 Ma nong ga wara tinolen pa ga hanuat gasien, diet bakut diet gata sumsumela, diet gaam sua.
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 “Ra tingena bung um, tikai ga kup bia, ‘Ia ken tuai um nong i wara tinolen. Muat hanuat wara harusa ma ia!’
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 “Io, diet bakut ira gurar diet ga pada, diet gaam halulunga ira nudiet laam.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 Ma ira liman ing pa diet ga mintota diet ga tangai ta ira liman na mintatona bia, ‘Muat tabar mehet ta wel kanong ira numehet laam i ta matmat tuai.’
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 “Senbia no kaba mintatona diet ga balu diet bia, ‘Taia. Pai haruat ma mehet ma muat mah. I tahut bia muat na haan taar ta diet ing diet la suhurana wel ma muat na kul lah numuat tari.’
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 “Ma bia diet ga hanahaan laah wara kul wel, no tunana nong ga wara tinolen ga hanuat. Ma no kaba gurar ing diet ga tagura taar diet ga haan laka tikai ma ia ukaia tano pokomau. Ma no matanangas gaam tabanus.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 “Namur no kaba mes mah um diet ga hanuat. Ma diet ga tatau bia, ‘Watong! Watong! Papos lah mehet!’
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 “Iasen no tunatuna ga tangai ta diet bia, ‘Taia tutun at! Pa iau nunurei bia siga muat.’”
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 Io, Iesu gaam tangai bia, “Kaiken iau ta hasasei muat bia muat na tangtagura kahai ia kanong pa muat nunurei iakanong ra pakana bung.”
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 Ma Iesu gaam tangai habal hoken: “Ma ta iakanong ra pakana bung no matanitu maram ra mawai na haruat mah ma iakan. Tiga tunatuna i wara hinahaan taar tiga mes na taman. Ma ga tatau lah ira nuna tultulai, gaam palau harbasianei ira nuna linga ta dal.
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 Ga tar a liman na arip na kinewa tano luena, ma airua arip na kinewa ta nong i mur lah ia, ma tiga arip na kinewa ta nong ga itul ma ia. Ga palau harbasianei ta dal haruat ma ira nudal dadas, ma ga haan laah um tano nuna hinahaan.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 Nong ga hatur kahai a liman na arip na kinewa, kaikek at ga papalim manei, io, gaam hatahuat habal mah a liman na arip na kinewa.
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 Ma nong ga hatur kahai airua arip na kinewa ga gil mah hua, ma ga kap mah airua arip baal.
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 Sen nong ga hatur kahai tiga arip na kinewa ga haan laah balik, gaam bus ira kinewa tano nuna watong.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 “Namur bia ga manga halis um, no watong ta kaikek ra aitul a tultulai ga tapukus balin, gaam me hatakodasnei ma dal ta ira nuna kinewa.
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 No tunatuna nong ga hatur kahai ra liman na arip na kinewa ga kap hahuat kaikek tikai ma ira liman na arip gata gil hahuat lah. Ma ga tangai bia, ‘Nugu watong, u ga tar ra liman na arip na kinewa tagu. Nas baa! A liman na arip baal mah ken iau ta gil hahuat lah.’
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 “Ma no nuna watong ga tangai tana bia, ‘Tahut na pinapalim! A bilai ma a tutun na tultulai uga. U ta tutuna ta kaikek ra bar linga, io, iau na bul uga bia u na balaurei mah ra haleng. Mai! U na guama tikai ma no num watong!’
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 “Ma nong mah ga hatur kahai ra irua arip na kinewa ga hanuat, gaam tangai bia, ‘Nugu watong, u ga tar ra irua arip na kinewa tagu. Nas baa! Airua arip baal iau ta hatahuat lah.’
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 “Ma no nuna watong ga tangai tana bia, ‘Tahut na pinapalim. A bilai ma tutun na tultulai uga. U ta tutuna ta kaikek ra bar linga, io, iau na bul uga bia u na balaurei mah ra haleng. Mai! U na guama tikai ma no num watong!’
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 “Io, nong ga kap tiga arip na kinewa ga hanuat um, gaam tangai bia, ‘Nugu watong, iau ga nunurei tar bia a tena nginaluan uga. U la kilkil ing pau ga so. Ma u la dikdik ing pau ga sapsei.
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 Io, iau ga burut, iau gaam bus ira num kinewa tano pisa. A ken at ira num.’
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 — ausente —
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 — ausente —
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 “Io, ga tangai ta diet bia, ‘Muat kap lah iakanong ra arip na kinewa tana, ma muat na tar ia ta iakano tultulai nong i hatur kahai ra sangahul na arip.
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Io, iau ta tangai ta muat hua kanong na tutuna bia siga nong na mur ira nugu nemnem, iau na haidanei ia. Ma no nuna haridaan na tamat sakit. Ma siga nong pai mur no nugu nemnem, no nuna dahin na haridaan da kap sasei tana.
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 Ma muat sei iakanong ra maluriana tultulai ukatika nataman tano kankado. Ma na susuah ma na hagirit na ngisa kaia.’”
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 Ma Iesu ga tangai habal mah hoken: “Ma bia Nong a Tunatuna Ia na hanuat ma ira nuna minamar, diet ma ira angelo bakut, na kis tano nuna kinkinis na tamat na lualua na minamar.
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 Ma da kap hulungai ira huntunaan bakut taar ra matmataan tana. Ma na bul harbasianei ira mataniabar hoing tiga tena balaura sipsip i la bul harbasianei ira sipsip ma ira me.
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 Na bul ira sipsip tano palpal na sot na limana, ma ira me tano palpal na kesa na limana.
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 “Ma no King na tangai um ta diet kaia ra palpal na sot na limana hoken: ‘Muat mai, ing no agu Sus gata haidanei muat! Muat na kap lah ira mahal ing ga tagurei wara numuat, marau laah ing ga hakisi no ula hanua.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 Io, ing bia iau ga taburungan muat ga tabar iau. Iau ga maruk ma muat ga hamamo iau. Ing iau ga hasira huat, muat ga balak lah iau.
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 Ga taia nugu ta sigasigam, ma muat ga tar ari tagu. Bia iau ga maset, muat ga balaurei timaan iau. Ma iau ga kis ra hala na harpidinau, muat ga kol iau.’
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 “Ma ira tena takodas diet na tangai balik tana hoken: ‘Numehet Watong, hinangesa mehet ga nas bia u ga taburungan, mehet gaam tabar uga, ma bia u ga maruk, mehet gaam hamamo uga?
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 Ma hinangesa mehet ga nas bia u ga hanuat hoira hasira, mehet gaam balak lah uga, ma bia pataia num ta sigasigam, ma mehet gaam tar ari taam?
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 Ma hinangesa mah mehet ga nas bia u ga maset bia u ga kis ra hala na harpidinau, ma mehet gaam hanuat wara kolkol uga?’
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 “Io, no King na balu diet bia, ‘Muat hadadei baa! Asa ing muat gata gil ta kaikek ra hana maris ing diet haratasin ma iau, muat ga gil tagu.’
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 “Ma namur na tangai um ta diet tano nuna palpal na kesa hoken: ‘Muat ing Kalou gata tibe bing tar muat, muat haan laah! Muat haan uras tano iaah nong pa na maat, nong i tagura taar uta ne Satan ma ira nuna angelo.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Io, ing bia iau ga taburungan pa muat ga tabar iau. Iau ga maruk ma pa muat ga hamamo iau.
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 Bia iau ga hanuat hoing ira hasira pa muat ga balak lah iau. Ga taia nugu ta sigasigam pa muat ga hasigam iau. Bia iau ga maset ma iau ga kis mah ra hala na harpidinau, pa muat ga harahut iau.’
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 “Ma diet mah, diet na balu ia bia, ‘Numehet Watong, hinangesa mehet ga nas uga bia u ga taburungan, u ga maruk, u ga hanuat hoing ira hasira, u ga supi num ta sigasigam, u ga maset, bia u ga kis ra hala na harpidinau, ma pa mehet ga harahut uga?’
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 “Na balu diet bia, ‘Muat hadadei baa! Asa ing pa muat ga gil ta kaikek ra hana maris ing diet haratasin ma iau, pa muat ga gil mah hua tagu.’
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 “Ma diet kaikek, diet na sola tano ngunngutaan hathatikai. Senbia ira tena takodas diet na sola tano nilon hathatikai.”
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.