Mateus 17
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 Namur ra liman ma tikai na bung gata sakit, Iesu ga lam lah Pita ma Jemes dir taas ma Ioanes, uram tiga tamat na uladih ing pataia tari kaia.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Ma Iesu ga kikios ra matmataan ta dal. No matmataan tana ga pilpilakas hoing no kasakesa, ma ira nuna maal bilang ga manga murarang.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ma Moses ma ne Elaija dir ga puasa taar ta diet, dal gaam worwor ma ne Iesu.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Ma Pita ga tangai ta Iesu bia, “Nugu Watong, i bilai ing dahat kis kai. Ing bia u nem, iau na gil ta itul a palpalih, tikai a num, tikai tane Moses, ma tikai mah tane Elaija.”
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Ma bia ga iangianga baa, io, tiga baakut ga manga murarang ga pulus diet, ma ra ingana tikai ga ianga huat narako tano baakut, gaam tangai bia, “No Natigu iakan nong iau manga sip ia, ma iau manga guama sakit tana. Mutal na hadadei ia!”
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Ma bia no kaba bulu na hausur dal ga hadadei hua, dal ga puka burung ira matmataan ta dal uras napu tano pisa ma ra bunurut.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Senbia Iesu ga hanuat, gaam sigirei dal, ma gaam tangai bia, “Mutal tut. Waak mutal burburut.”
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Ma bia dal ga tadeng, pa dal ga nas tari—Iesu sena um.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Io, bia dal ga hanansur maram ra uladih, Iesu ga tangai hadadas ta dal bia, “Waak mutal hasasei ta tikai ta iakan ra linga mutal ta nas tar ia. Mutal na hasahesa um namur bia Nong a Tunatuna Ia na tut talur ra minaat.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Ma bia no kaba bulu na hausur dal ga hadadei bia ga tangai hua, dal ga tiri ia bia, “Wara biha ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses diet la tangtangai bia no poropet Elaija na tula hanuat?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Iesu ga balu dal ma ga tangai bia, “A tutuna, diet ira tena hausur diet la tangtangai bia Elaija na hanuat ma na gil hatakodasnei habal ira linga bakut.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Sen iau hasasei mutal, tikai hoing Elaija gata hanuat taar! Ma pa di ga nunurei kilam ia, senbia di ga gil haruatanei ira nudiet sakana sinisip tana. Ma diet na tar ra ngunngutaan mah hua ta Nong a Tunatuna Ia.”
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Io, no kaba bulu na hausur dal ga palai um bia ga hashasasei dal uta ne Ioanes no tena bapitaiso.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 — ausente —
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 — ausente —
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Iau kap tar ia ta ira num bulu na hausur senbia pa diet tale bia diet na halangalanga ia.”
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Ma Iesu ga tangai tana bia, “Maris! Muat ira sakana mataniabar katin, pa muat nurnur wara biha? Pa iau na kis lawas tikai ma muat kai napu wara harharahut muat waing muat naga nurnur. Io, muat lam no bulu ukai tagu!”
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Iesu ga bor no sakana tanua, io, no sakana tanua ga suur talur ia. Ma kaikek at no bulu ga langalanga.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Ma namur, ira nuna bulu na hausur diet ga haan tupas Iesu, diet gaam tiri kinawanei ia hoken: “Wara biha bia pa mehet tale wara tultulei hasur sei no sakana tanua?”
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Io, Iesu ga balu diet, gaam tangai bia, “Pa muat tale kanong i manga natina ira numuat nurnur. Muat hadadei baa! Bia ira numuat nurnur i natina haruat ma tiga pat na dahai i manga gona, io, i tale bia muat na tangai ta iakan ra uladih bia, ‘Kakari makai uras!’ ma na kakari. Taia tiga linga ing pa muat haruat bia muat na gil.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 [A sinsaring sena mon ma ra hinahal i tale bia na hasur sei ira mangana sakana tanua hokek.]”
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Ma bia diet ga hanuat hulungai na Galili, Iesu ga tangai ta diet bia, “Da tar sei Nong a Tunatuna Ia ta ira lima diet ira tunatuna.
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 Ma diet na bu bing ia. Ma ta aitul a bung na pataam na tut hut balin.” Ma ira bulu na hausur diet ga manga tapunuk.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Ma Iesu ma ira nuna bulu na hausur diet ga hanuat taar Kapeneam. Ma ari tunatuna diet ga hanahaan wara kap hartabar tano tamat na hala na lotu. Ma diet ga hanuat taar mah tane Pita. Ma diet ga tangai tana bia, “A tutuna bia no numuat tena hausur mah i la kulkul takis tano tamat na hala na lotu?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Ma Pita ga balu diet bia, “Masa!”
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Pita ga balu ia ma ga tangai bia, “Makatika ta ira mesa.”
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Senbia i tahut bia pa datar na hangungut ira bala diet. Io, u na hansur uras tano taah kis ma u na sei hasur no num ngisena il. Ma no luena kiripa nong u na il ia, u na papos no hana, ma u na nas lah tiga kinewa nong i haruat wara kulkul ira nudatar takis. U na kap lah ia ma u na tar ia ta diet tano nudatar takis.”
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.