Mateus 17

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Namur ra liman ma tikai na bung gata sakit, Iesu ga lam lah Pita ma Jemes dir taas ma Ioanes, uram tiga tamat na uladih ing pataia tari kaia.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Ma Iesu ga kikios ra matmataan ta dal. No matmataan tana ga pilpilakas hoing no kasakesa, ma ira nuna maal bilang ga manga murarang.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Ma Moses ma ne Elaija dir ga puasa taar ta diet, dal gaam worwor ma ne Iesu.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Ma Pita ga tangai ta Iesu bia, “Nugu Watong, i bilai ing dahat kis kai. Ing bia u nem, iau na gil ta itul a palpalih, tikai a num, tikai tane Moses, ma tikai mah tane Elaija.”
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 Ma bia ga iangianga baa, io, tiga baakut ga manga murarang ga pulus diet, ma ra ingana tikai ga ianga huat narako tano baakut, gaam tangai bia, “No Natigu iakan nong iau manga sip ia, ma iau manga guama sakit tana. Mutal na hadadei ia!”
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Ma bia no kaba bulu na hausur dal ga hadadei hua, dal ga puka burung ira matmataan ta dal uras napu tano pisa ma ra bunurut.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Senbia Iesu ga hanuat, gaam sigirei dal, ma gaam tangai bia, “Mutal tut. Waak mutal burburut.”
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Ma bia dal ga tadeng, pa dal ga nas tari—Iesu sena um.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Io, bia dal ga hanansur maram ra uladih, Iesu ga tangai hadadas ta dal bia, “Waak mutal hasasei ta tikai ta iakan ra linga mutal ta nas tar ia. Mutal na hasahesa um namur bia Nong a Tunatuna Ia na tut talur ra minaat.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Ma bia no kaba bulu na hausur dal ga hadadei bia ga tangai hua, dal ga tiri ia bia, “Wara biha ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses diet la tangtangai bia no poropet Elaija na tula hanuat?”
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Iesu ga balu dal ma ga tangai bia, “A tutuna, diet ira tena hausur diet la tangtangai bia Elaija na hanuat ma na gil hatakodasnei habal ira linga bakut.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Sen iau hasasei mutal, tikai hoing Elaija gata hanuat taar! Ma pa di ga nunurei kilam ia, senbia di ga gil haruatanei ira nudiet sakana sinisip tana. Ma diet na tar ra ngunngutaan mah hua ta Nong a Tunatuna Ia.”
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Io, no kaba bulu na hausur dal ga palai um bia ga hashasasei dal uta ne Ioanes no tena bapitaiso.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 — ausente —
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 — ausente —
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Iau kap tar ia ta ira num bulu na hausur senbia pa diet tale bia diet na halangalanga ia.”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Ma Iesu ga tangai tana bia, “Maris! Muat ira sakana mataniabar katin, pa muat nurnur wara biha? Pa iau na kis lawas tikai ma muat kai napu wara harharahut muat waing muat naga nurnur. Io, muat lam no bulu ukai tagu!”
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Iesu ga bor no sakana tanua, io, no sakana tanua ga suur talur ia. Ma kaikek at no bulu ga langalanga.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Ma namur, ira nuna bulu na hausur diet ga haan tupas Iesu, diet gaam tiri kinawanei ia hoken: “Wara biha bia pa mehet tale wara tultulei hasur sei no sakana tanua?”
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Io, Iesu ga balu diet, gaam tangai bia, “Pa muat tale kanong i manga natina ira numuat nurnur. Muat hadadei baa! Bia ira numuat nurnur i natina haruat ma tiga pat na dahai i manga gona, io, i tale bia muat na tangai ta iakan ra uladih bia, ‘Kakari makai uras!’ ma na kakari. Taia tiga linga ing pa muat haruat bia muat na gil.
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 [A sinsaring sena mon ma ra hinahal i tale bia na hasur sei ira mangana sakana tanua hokek.]”
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 Ma bia diet ga hanuat hulungai na Galili, Iesu ga tangai ta diet bia, “Da tar sei Nong a Tunatuna Ia ta ira lima diet ira tunatuna.
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 Ma diet na bu bing ia. Ma ta aitul a bung na pataam na tut hut balin.” Ma ira bulu na hausur diet ga manga tapunuk.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Ma Iesu ma ira nuna bulu na hausur diet ga hanuat taar Kapeneam. Ma ari tunatuna diet ga hanahaan wara kap hartabar tano tamat na hala na lotu. Ma diet ga hanuat taar mah tane Pita. Ma diet ga tangai tana bia, “A tutuna bia no numuat tena hausur mah i la kulkul takis tano tamat na hala na lotu?”
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Ma Pita ga balu diet bia, “Masa!”
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Pita ga balu ia ma ga tangai bia, “Makatika ta ira mesa.”
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Senbia i tahut bia pa datar na hangungut ira bala diet. Io, u na hansur uras tano taah kis ma u na sei hasur no num ngisena il. Ma no luena kiripa nong u na il ia, u na papos no hana, ma u na nas lah tiga kinewa nong i haruat wara kulkul ira nudatar takis. U na kap lah ia ma u na tar ia ta diet tano nudatar takis.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.