Mateus 16

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Io, ari Parasi ma ra Sadiusi diet ga hanuat taar ta Iesu bia diet na hakuni ia ta ira nuna gingilaan. Io, diet gaam saring ia bia na gil tiga hakilang wara hamhaminis bia Kalou ga tulei ia bia taia.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Ma Iesu ga tangai balik ta diet hoken: “Bia i ta matmatarahien, ma a bilai na melsur, muat tangai hoken bia, ‘Na bilai na bung marakan.’
2 Mas Jesus respondeu:
3 Ma bia muat la nas bia i boh no hanua ra malaan, muat la tangtangai bia, ‘Na bata.’ Muat tale bia muat na nas kilam ira kikios tano hanua. Senbia pa muat tale bia muat na nas kilam ira hakilang i hanuat ta kaiken ra pakana bung.
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Ma ta kaiken ra bung, ira mataniabar diet nem bia ena gil tiga hakilang kanong diet la turtur talur Kalou ma diet manga sakena. Senbia pa diet na nas ta hakilang. Diet na nas sena mon no hakilang ta Iona no poropet.” Io, Iesu um ga haan talur diet.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Io, bia diet ga balas no tamat na taah kis, ira bulu na hausur diet ga luban bia diet na kap ta beret.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Ma Iesu ga hatumarang diet ma tiga nianga harharuat utano is nong i la halalaat hagasiaan ira beret. Io, ga tangai bia, “Muat na balaurei muat ta ira is nudiet ira Parasi ma ira Sadiusi.”
6 E Jesus lhes disse:
7 Ma ira nuna bulu na hausur diet ga iangianga balin at ta diet ma diet gaam tangai, “I tangai hokek kanong pa dahat kap ta beret.”
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Io, Iesu ga nunurei kilam ira linga diet ga tangtangai, kaikek, gaam tangai ta diet bia, “Pai patpatuan ira numuat nurnur. Iau tapunuk bia muat tangai harbasianei ta muat bia taia ta beret.
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 Pa muat palai a baa? Hoeh bia muat ta luban ira liman na sibana beret ing ga haruat ma liman na arip na mataniabar? Aisa ira kalot na sibana nian muat ga hahung?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Ma muat ta luban mah ira liman ma irua na sibana beret ing ga haruat ma ihat na arip na mataniabar? Aisa ira kalot na sibana nian muat ga hahung?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 Hoeh tutun at bia pa muat palai bia pa iau iangianga ta ira beret tutuna? Senbia iau hatumarang muat uta ira is ta ra Parasi ma ira Sadiusi, bia muat na balaurei muat tanai.”
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Kaikek at diet ga palai bia pai ianga ta diet tano is tutuna nong di gil beret ma ia. Senbia ga hasasei diet bia diet na balaurei diet ta ira hausur ta ira Parasi ma ira Sadiusi.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Iesu ga hanuat taar tano hanua tano pisa na hala Kaisaria Pilipai. Ma ga tiri ira nuna bulu na hausur bia, “Ira mataniabar diet la tangtangai bia Nong a Tunatuna Ia, siga ia?”
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Diet ga balu ia bia, “Ari diet tangai bia Ioanes no tena bapitaiso, ari diet tangai bia tikai ta ira poropet—Elaija, bia Jeremaia, bia ta tikai ta ira mes na poropet.”
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Ma Iesu ga tiri diet, “Ma muat, muat tangai bia iau siga?”
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Pita ga balu ia ma ga tangai bia, “Uga no Mesaia, no Natina no lilona Kalou.”
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ma Iesu ga tangai tana bia, “U daan, Saimon no nati Iona, kanong taia tiga tunatuna i haminis kakek taam, senbia no nugu Tata aram at ra mawai.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Ma iau tangai taam, Pita, (ma no kukuraina bia haat,) bia iau na hatur no nugu lotu naliu ta iakan ra haat. Ma no dadas tano minaat pa na pari ia.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Iau na tar ira dadas tano matanitu maram ra mawai taam. Asa ing u tigal kai napu, Kalou mah aram ra mawai na hadadas tar taam. Ma asa ing u haut tanai kai napu, Kalou mah na hadadas tar ia taam.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Io, Iesu ga hatumarang ira nuna bulu na hausur bia waak diet hasasei tikai bia ia mon no Mesaia.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ta iakanong ra pakana bung Iesu ga tur lah bia na hamadaraas ira nuna bulu na hausur hoken: “Iau na hanhut at uram Ierusalem. Ma ira tamat, ira tamat na pris, ma ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses, diet na hangungut iau ma ra haleng na tirtirih. Ma diet na bu bing iau, senbia tano aitul a bung namur, iau na taman tut balin.”
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Io, ne Pita ga lam hasisingen lah ia, gaam bor ia, gaam tangai bia, “Taia tutun at nugu Watong! Pa da gil hokek taam!”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Iesu ga talingan, gaam tangai ta Pita bia, “Haan laah um, Satan. Waak u turtur bat iau. Pau lik ira nemnem ta Kalou. U liklik ira nemnem gar na tunatuna mon.”
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Io, Iesu ga tangai ta ira nuna bulu na hausur bia, “Ing bia u wara murmur iau, na maat ira num nemnem ta iakan ra ula hanua. U na pusak no num kabai ma u na mur iau.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Iau tangai hua kanong siga tikai i manga lilik utano nuna nilon, pa na hatur kahai no nuna nilon tutuna. Senbia siga nong i waak sei no nuna nilon panei iau, na hatur kahai no nuna nilon tutuna.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 Ma na hatahutnei tikai hoeh, bia na tinanei iakan ra ula hanua bakut, senbia na waak sei no nuna tutun na nilon? Ma tikai na kul pukus no nuna tutun na nilon ma ra sa? Taia iat!
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Io, i tutun bia Nong a Tunatuna Ia na hanuat ma no minamar tano ana Sus, diet tikai ma ira nuna angelo. Ma na balu pukus tar ta ira tunatuna tikatikai, haruat ma ira nudiet tintalen.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Muat hadoda baa! Aring ta muat kaiken muat tur taar pa na maat tuk taar bia muat na nas Nong a Tunatuna Ia, na hanhanuat ma no nuna matanitu.”
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.