Mateus 16

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Io, ari Parasi ma ra Sadiusi diet ga hanuat taar ta Iesu bia diet na hakuni ia ta ira nuna gingilaan. Io, diet gaam saring ia bia na gil tiga hakilang wara hamhaminis bia Kalou ga tulei ia bia taia.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Ma Iesu ga tangai balik ta diet hoken: “Bia i ta matmatarahien, ma a bilai na melsur, muat tangai hoken bia, ‘Na bilai na bung marakan.’
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Ma bia muat la nas bia i boh no hanua ra malaan, muat la tangtangai bia, ‘Na bata.’ Muat tale bia muat na nas kilam ira kikios tano hanua. Senbia pa muat tale bia muat na nas kilam ira hakilang i hanuat ta kaiken ra pakana bung.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Ma ta kaiken ra bung, ira mataniabar diet nem bia ena gil tiga hakilang kanong diet la turtur talur Kalou ma diet manga sakena. Senbia pa diet na nas ta hakilang. Diet na nas sena mon no hakilang ta Iona no poropet.” Io, Iesu um ga haan talur diet.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Io, bia diet ga balas no tamat na taah kis, ira bulu na hausur diet ga luban bia diet na kap ta beret.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Ma Iesu ga hatumarang diet ma tiga nianga harharuat utano is nong i la halalaat hagasiaan ira beret. Io, ga tangai bia, “Muat na balaurei muat ta ira is nudiet ira Parasi ma ira Sadiusi.”
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Ma ira nuna bulu na hausur diet ga iangianga balin at ta diet ma diet gaam tangai, “I tangai hokek kanong pa dahat kap ta beret.”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Io, Iesu ga nunurei kilam ira linga diet ga tangtangai, kaikek, gaam tangai ta diet bia, “Pai patpatuan ira numuat nurnur. Iau tapunuk bia muat tangai harbasianei ta muat bia taia ta beret.
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 Pa muat palai a baa? Hoeh bia muat ta luban ira liman na sibana beret ing ga haruat ma liman na arip na mataniabar? Aisa ira kalot na sibana nian muat ga hahung?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 Ma muat ta luban mah ira liman ma irua na sibana beret ing ga haruat ma ihat na arip na mataniabar? Aisa ira kalot na sibana nian muat ga hahung?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 Hoeh tutun at bia pa muat palai bia pa iau iangianga ta ira beret tutuna? Senbia iau hatumarang muat uta ira is ta ra Parasi ma ira Sadiusi, bia muat na balaurei muat tanai.”
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Kaikek at diet ga palai bia pai ianga ta diet tano is tutuna nong di gil beret ma ia. Senbia ga hasasei diet bia diet na balaurei diet ta ira hausur ta ira Parasi ma ira Sadiusi.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Iesu ga hanuat taar tano hanua tano pisa na hala Kaisaria Pilipai. Ma ga tiri ira nuna bulu na hausur bia, “Ira mataniabar diet la tangtangai bia Nong a Tunatuna Ia, siga ia?”
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Diet ga balu ia bia, “Ari diet tangai bia Ioanes no tena bapitaiso, ari diet tangai bia tikai ta ira poropet—Elaija, bia Jeremaia, bia ta tikai ta ira mes na poropet.”
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Ma Iesu ga tiri diet, “Ma muat, muat tangai bia iau siga?”
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Pita ga balu ia ma ga tangai bia, “Uga no Mesaia, no Natina no lilona Kalou.”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ma Iesu ga tangai tana bia, “U daan, Saimon no nati Iona, kanong taia tiga tunatuna i haminis kakek taam, senbia no nugu Tata aram at ra mawai.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Ma iau tangai taam, Pita, (ma no kukuraina bia haat,) bia iau na hatur no nugu lotu naliu ta iakan ra haat. Ma no dadas tano minaat pa na pari ia.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Iau na tar ira dadas tano matanitu maram ra mawai taam. Asa ing u tigal kai napu, Kalou mah aram ra mawai na hadadas tar taam. Ma asa ing u haut tanai kai napu, Kalou mah na hadadas tar ia taam.”
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Io, Iesu ga hatumarang ira nuna bulu na hausur bia waak diet hasasei tikai bia ia mon no Mesaia.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Ta iakanong ra pakana bung Iesu ga tur lah bia na hamadaraas ira nuna bulu na hausur hoken: “Iau na hanhut at uram Ierusalem. Ma ira tamat, ira tamat na pris, ma ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses, diet na hangungut iau ma ra haleng na tirtirih. Ma diet na bu bing iau, senbia tano aitul a bung namur, iau na taman tut balin.”
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Io, ne Pita ga lam hasisingen lah ia, gaam bor ia, gaam tangai bia, “Taia tutun at nugu Watong! Pa da gil hokek taam!”
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Iesu ga talingan, gaam tangai ta Pita bia, “Haan laah um, Satan. Waak u turtur bat iau. Pau lik ira nemnem ta Kalou. U liklik ira nemnem gar na tunatuna mon.”
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Io, Iesu ga tangai ta ira nuna bulu na hausur bia, “Ing bia u wara murmur iau, na maat ira num nemnem ta iakan ra ula hanua. U na pusak no num kabai ma u na mur iau.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Iau tangai hua kanong siga tikai i manga lilik utano nuna nilon, pa na hatur kahai no nuna nilon tutuna. Senbia siga nong i waak sei no nuna nilon panei iau, na hatur kahai no nuna nilon tutuna.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Ma na hatahutnei tikai hoeh, bia na tinanei iakan ra ula hanua bakut, senbia na waak sei no nuna tutun na nilon? Ma tikai na kul pukus no nuna tutun na nilon ma ra sa? Taia iat!
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Io, i tutun bia Nong a Tunatuna Ia na hanuat ma no minamar tano ana Sus, diet tikai ma ira nuna angelo. Ma na balu pukus tar ta ira tunatuna tikatikai, haruat ma ira nudiet tintalen.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Muat hadoda baa! Aring ta muat kaiken muat tur taar pa na maat tuk taar bia muat na nas Nong a Tunatuna Ia, na hanhanuat ma no nuna matanitu.”
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.