Mateus 15

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 — ausente —
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Ma Iesu ga tangai ta diet bia, “Pai tahut bia muat lakai ira warkurai ta Kalou ma muat murmur at ira magingin ta ira hintubu muat.
3 Jesus respondeu:
4 Iau ta tangai hua ta muat kanong Kalou ga tangai bia, ‘U na ruu naam sus ma no pawasim,’ ma, ‘Siga nong na ianga hagawai nana sus bia no pawasina, muat na bu bing ia.’
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Senbia muat la tangtangai bia tiga tunatuna a nuna mon linga i tale bia na harahut no nuna tata ma no pawasina manei, i tale mah bia na tangai hoken: ‘Iau ta tar iakan ta Kalou. Pai tale bia iau na tar ia taam wara harharahut uga.’
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Ma ing bia muat lik hua, i nanaas bia muat tingtigal iakanong ra tunatuna bia pa na ruu at um no nuna tata. Bia muat tangai hua, muat kap sei ira dadas ta ira nianga ta Kalou wara gaigaian ira magingin ta ira hintubu muat.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 A tena bisbis muat! No poropet Aisaia ga tangai ra tutuna uta muat hoken bia ga pakat ken ra nianga ta Kalou. Ma Kalou ga tangai bia,
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 ‘Kaiken ra mataniabar diet ruu iau ma ra ha diet mon,
8 “Deus disse:
9 Diet la latlotu bia haan mon tagu,
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Ma Iesu ga tau hulungai no tamat na mataniabar, gaam tangai ta diet bia, “Muat hadadei baa! Iau nem bia muat na palai!
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Ira mangana linga tiga tunatuna i ien pai tale bia na hagawai no tunatuna naga sakena. Senbia ira linga ing i hansur maram narako tana, kaikek ing na gil ia naga sakena.”
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Io, ira nuna bulu na hausur diet ga haan tupas ia, diet gaam tiri ia bia, “U palai taar bia ira Parasi diet bala ngungut ing diet hadadei asa ing u tangai?”
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Ma Iesu ga balu diet hoken: “Diet haruat ma ira linga i kubur narako tano uma ing no nugu Tata kanam ra mawai pa ga so. Da ragat bakut sei diet.
13 Jesus respondeu:
14 Waak sei um diet! Diet haruat ma ira lualua diet pula. Ma bia tiga pula i sal tiga pula, dir bakut, dir na puka taar tiga tung.”
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Ma Pita ga tangai tana bia, “U na palas no kukuraina no nianga harharuat ta mehet.”
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Io, Iesu ga tangai ta diet bia, “Ira mataniabar pa diet palai, ma i ngan hoeh bia muat mah, pa muat palai?
16 Jesus disse:
17 Pa muat palai a baa bia ira nian ing muat la ienien, i la haan taar ta ira bala muat ma na hansur baal?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Senbia ira linga tikai na tangai, i suur laah tano balana. Ma kaikek ing i la hagawai tiga tunatuna.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 I tutuna, kanong maram tano nuna lilik ira saksakena i hanuat. Ma kaikek ira saksakena hoken. Na mon sakana lilik ma na harubu bingbing bia mah. Ma na sua tikai ma tiga hahina gar na mesa. Ma diet ira lala diet na gil mah hua. Na kikinau, na tangai ra bisbis, ma na ianga hagawai tikai.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Kaiken ra sakana magingin, diet hagawai no tunatuna gi sakena. Ma ing bia tikai pa na hilhilim naluai ma naga iaan, taia ta linga. Pa na hagawai no nuna nilon.”
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Io, Iesu ga haan laah makaia ma ga haan tano hanua ta ira airua pisa na hala, Tair ma Saidon.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Ma tiga hahina makaia ta iakano hanua, tano huna ma Kenan, ma pai Iudeia ia, ga hanuat taar ta Iesu. Io, ga hanuat, gaam tatau hoken: “Watong, no tubu Dewit, u na marsei iau! A sakana tanua i ta sasahai tano nugu hinasik ma i manga haliarei ia.”
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Ma Iesu pa ga balu ia ma tiga nianga. Io, ira nuna bulu na hausur diet ga hanuat ukaia hoing ia, diet gaam tangai bia, “U na tulei sei no hahina kanong i kupkup mur hani dahat.”
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Ma Iesu ga tangai ta diet bia, “No nugu Tata ga tulei sena mon iau ta muat ira Iudeia, ing muat ngen hoing ra sipsip diet ga rara. Pa ga tulei iau ta diet ira mes na tunatuna ing pai Iudeia diet.”
24 Jesus respondeu:
25 Ma no hahina ga hanuat, gaam singabukun manaluai tana, ma gaam tangai bia, “Watong, iau nem bia u na harahut iau!”
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Io, Iesu ga tangai tana bia, “Pai tahut bia da sei tabar ira paap ma ira nian adiet ira bulu.”
26 Jesus disse:
27 Ma no hahina ga tangai bia, “Tutun sakit, Watong! Senbia ira paap a mah, diet la ienien ira petpetina ing i la pukpuka suur maram tano suuh na nian ta ira nudiet tamat.”
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Io, Iesu ga balu ia bia, “Uga tiga hahina nong no num nurnur i manga dadas. U na hatur kahai hoing u ta saring.” Io, ta iakanong ra pakana bung a mon no nuna hinasik ga langalanga um.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Iesu ga haan laah makaia, gaam hanan haan tano gagena no tamat na taah kis Galili. Io, ga hanhut uram ra uladih, gaam a kis kaia.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Ma no tamat na mataniabar sakit diet ga hanuat uram tana, diet gaam kap hahuat ira pengpeng, ira pula, ma ari mah ing ga maat ira tamtabe diet. Diet ga lam hahuat mah ira ngula ma a haleng na mes na ina minaset. Diet ga bul ira ina minaset kaia ra matmataan ta Iesu ma Iesu ga halangalanga diet.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Ma ira mataniabar diet ga karup ing diet ga nas ira ngula diet ga ianga, ira pengpeng diet ga haan, ira pula diet ga nanaas, ma diet ing diet la kaikaiau diet ga langalanga mah. Ma ira mataniabar diet ga pirlat no God gar na Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Io, Iesu ga tau lah ira nuna bulu na hausur, gaam tangai ta diet bia, “Iau manga marmaris uta ken ra mataniabar. Diet ta kis tikai ma iau aitul a bung ma taia um adiet ta nian. Pa iau nem bia iau na tulei sei diet ma diet taburungan taar. Kaba diet gi maat kalokalo wara diet tari tano ngaas.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Ma ira nuna bulu na hausur diet ga tangai balik tana bia, “Pa dahat tale bia dahat na silhei lah ta nian na haruat ma iakan ra tamat na mataniabar sakit. A hanua bia iakan.”
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Ma Iesu ga tiri diet bia, “Aisa sibana beret kek ta muat?”
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Io, Iesu ga tangai ta ira mataniabar bia diet na kis napu.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Ing gata kap lah ira len ma irua na sibana beret ma ira kiripa mah, ma gata tanga tahut taar ta Kalou tanai, ga bingit. Io, ga tar ta ira nuna bulu na hausur ma diet ga palau ira mataniabar.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Ira mataniabar bakut diet ga iaan, diet gaam honga. Namur ira bulu na hausur diet ga hahung a len ma irua na kalot ma ira sibana diet.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Di ga was sena lah mon ira tunana nalamin ta ira mataniabar bakut ing diet ga iaan. Ma ira tunana diet ga haruat ma ra ihat na arip. Pa di ga was um ira hahina ma ira nat na bulu.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Io, Iesu ga tulei sei no tamat na mataniabar, gaam kawaas tano mon, ma gaam balas no tamat na taah kis gaam haan taar tano hanua Magadan.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.