Mateus 14
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 Ta iakanong ra pakana bung Herot, no lualua nong ga kurei tar no hanua Galili, ga hadadei ra hasahesa uta Iesu.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 Ma ga tangai ta ira nuna tultulai bia, “Ioanes no tena bapitaiso iakanong. I ta taman tut sukun no minaat ma i lon balin. Ken no burena gi gilgil ira dadas na pinapalim na kinarup.”
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Io, Herot no king ga tangai hua kanong naluai gata tulei ari tunatuna wara palpalim kahai Ioanes. Diet ga kubus kahai ia, diet gaam bul ia tano hala na harpidinau wara gaia ne Herodias no hahina ta Herot. Io, naluai Herodias ga tolai tar baa Pilip, no tasi ne Herot.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 Ma Herot ga bul Ioanes tano hala na harpidinau kanong Ioanes git tangtangai tana bia, “Pai bilai bia u ta tolai Herodias!”
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Ma Herot ga nem bia da bu bing Ioanes senbia ga burburtei ira mataniabar kanong diet git kilkilam ia bia poropet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 — ausente —
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 — ausente —
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Ma no pawasina ga nem bia da bu bing Ioanes, gaam pir tar no natina hinasik bia na saring no wali Ioanes. Io, no gurar ga tangai ta Herot bia, “Iau nem bia u na tar no wali ne Ioanes no tena bapitaiso tagu!”
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Bia Herot ga hadadei ga tapunuk senbia ga lik hadadas no nuna sasalima ra matmataan ta ira hasira.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 Ma ga hartulai bia da gil hua. Ma di ga kut dako lah no wali Ioanes makaia tano hala na harpidinau.
10 João foi decapitado na prisão,
11 Ma di ga kap hahuat no walina, di gaam tar ia tano gurar, ma no gurar ga tar ia tano pawasina, ne Herodias.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Ma ira bulu na hausur ta Ioanes, diet ga kap lah no palatamai ne Ioanes ma diet gaam bus ia. Namur um diet ga haan, diet gaam hasasei Iesu.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Ing Iesu ga hadadei bia Ioanes gata maat, ga haan laah makaia tikai ma ira nuna bulu na hausur. Ma diet ga haan sena laah tiga mon uram tiga sibaan i mumuau. Iasen bia ira mataniabar diet ga hadadei hua, diet ga haan laah makaia ta ira nudiet taman. Ma diet ga mur ngaas laah wara murmur Iesu.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 Bia Iesu ga haan sot ga nas a haleng na mataniabar sakit, gaam manga marmaris uta diet, ma gaam halangalanga ira ina minaset.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Bia gata matmatarahien, ira nuna bulu na hausur diet ga hanuat taar tana ma diet ga tangai bia, “I ta manga matmatarahien tuai um ma dahat kis taar um ta kan ra hanua bia. Tulei sei um ra mataniabar ing diet naga haan taar ta ira taman i huteta, ma diet naga kul adiet ta nian.”
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Io, Iesu ga balu diet bia, “Diet na haan laah wara biha? Muat at, muat na tabar diet.”
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Ma diet ga balu ia bia, “A liman na sibana beret ma irua kiripa mon kanik.”
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Iesu ga tangai ta diet, “Muat kap hahuat ukai tagu.”
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Ma Iesu ga tangai ta ira haleng mataniabar bia diet na kis napu. Ga kap lah ira liman na sibana beret ma ira airua kirip, ga tadeng uram ra mawai, ma gaam sasaring uta ira nian. Ga bingit ira beret, gaam tar ta ira bulu na hausur, ma diet gaam palau ira mataniabar.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Diet bakut diet ga iaan, diet gaam honga. Ma ira bulu na hausur diet ga sang hahung ra sangahul ma irua na kalot ma ira sibana nian ing diet ga ien sibaan.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Io, di ga was sen lah mon ira tunaan nalamin ta ira mataniabar bakut ing diet ga iaan. Ma ira tunaan diet ga haruat ma ra liman na arip bakut. Ma pa di ga was um ira hahina ma ira nat na bulu.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Ta iakano pakana bung at, Iesu ga tangai ta ira nuna bulu na hausur bia diet na kawaas tano mon ma diet na luai tana urau tiga palpal tano tamat na taah kis, ma bia ia na tulei sei baa ira mataniabar.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 Ing gata tulei sei ira mataniabar, ia sena um ga hanhut uram ra uladih bia na sasaring. Bia ga kankado tuai um, ia sena um ga kis taar.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Ma no mon gata haan helik um tano wana. Ma ira pakananah ga seisei hurbitianei ia kanong dal ga haan harusa ma no dadaip.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Ma kaia dak ra aihat na kareka ra malaan Iesu ga hanuat taar ta diet, ga haan mon naliu tano ula taah.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 Bia ira nuna bulu na hausur diet ga nas ia ga haan tano ula taah diet ga manga burut, diet gaam tangai bia, “A tanua ia!” Ma diet ga kup na bunurut.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Senbia habir a mon ma Iesu ga habalamasa diet ma ga tangai, “Iau mon! Waak muat burburut!”
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Ma Pita ga balu ia bia, “Nugu Watong, ing bia tutun at bia uga, u na tangai tagu bia iau na haan ukatika taam tano ula taah.”
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Ma Iesu ga tangai bia, “Kaia! Mai!” Io, Pita ga hansur lah tano mon, gaam haan tano ula taah ma ga haan tultul Iesu.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Iasen bia ga nas no dadaip, ga burut, gaam wara morung. Io, ga tatau Iesu bia, “Nugu Watong, halon iau!”
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Kaikek at Iesu ga sasangaha, gaam palim lah no limana. Ma ga tangai ta Pita bia, “Pai patuan no num nurnur. Waak u lilik irirua.”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Ma bia dir ga kawaas laka taar tano mon, io, no dadaip ga pataam hatikai.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Ma diet bakut kaia tano mon, diet ga lotu tupas ia, diet gaam tangai bia, “Uga tutun a mon no Nati Kalou!”
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Bia diet ga balas tar no tamat na taah kis, diet ga hanuat taar tano hanua Genasaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Ma ira tunatuna makaia, diet ga nas kilam Iesu, diet ga hilau harbasiai taar ta ira taman huteta. Ma diet ga kap hahuat ira ina minaset taar ta Iesu.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 Ma diet ga ianga marmaris ta Iesu bia ira ina minaset diet na sigirei mon no ngusuna no nuna sigasigam. Ma diet bakut ing diet ga sigirei ia, ira nudiet minaset ga pataam.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.