Mateus 14

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta iakanong ra pakana bung Herot, no lualua nong ga kurei tar no hanua Galili, ga hadadei ra hasahesa uta Iesu.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Ma ga tangai ta ira nuna tultulai bia, “Ioanes no tena bapitaiso iakanong. I ta taman tut sukun no minaat ma i lon balin. Ken no burena gi gilgil ira dadas na pinapalim na kinarup.”
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Io, Herot no king ga tangai hua kanong naluai gata tulei ari tunatuna wara palpalim kahai Ioanes. Diet ga kubus kahai ia, diet gaam bul ia tano hala na harpidinau wara gaia ne Herodias no hahina ta Herot. Io, naluai Herodias ga tolai tar baa Pilip, no tasi ne Herot.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Ma Herot ga bul Ioanes tano hala na harpidinau kanong Ioanes git tangtangai tana bia, “Pai bilai bia u ta tolai Herodias!”
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Ma Herot ga nem bia da bu bing Ioanes senbia ga burburtei ira mataniabar kanong diet git kilkilam ia bia poropet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 — ausente —
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 — ausente —
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Ma no pawasina ga nem bia da bu bing Ioanes, gaam pir tar no natina hinasik bia na saring no wali Ioanes. Io, no gurar ga tangai ta Herot bia, “Iau nem bia u na tar no wali ne Ioanes no tena bapitaiso tagu!”
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Bia Herot ga hadadei ga tapunuk senbia ga lik hadadas no nuna sasalima ra matmataan ta ira hasira.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Ma ga hartulai bia da gil hua. Ma di ga kut dako lah no wali Ioanes makaia tano hala na harpidinau.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Ma di ga kap hahuat no walina, di gaam tar ia tano gurar, ma no gurar ga tar ia tano pawasina, ne Herodias.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Ma ira bulu na hausur ta Ioanes, diet ga kap lah no palatamai ne Ioanes ma diet gaam bus ia. Namur um diet ga haan, diet gaam hasasei Iesu.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Ing Iesu ga hadadei bia Ioanes gata maat, ga haan laah makaia tikai ma ira nuna bulu na hausur. Ma diet ga haan sena laah tiga mon uram tiga sibaan i mumuau. Iasen bia ira mataniabar diet ga hadadei hua, diet ga haan laah makaia ta ira nudiet taman. Ma diet ga mur ngaas laah wara murmur Iesu.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Bia Iesu ga haan sot ga nas a haleng na mataniabar sakit, gaam manga marmaris uta diet, ma gaam halangalanga ira ina minaset.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Bia gata matmatarahien, ira nuna bulu na hausur diet ga hanuat taar tana ma diet ga tangai bia, “I ta manga matmatarahien tuai um ma dahat kis taar um ta kan ra hanua bia. Tulei sei um ra mataniabar ing diet naga haan taar ta ira taman i huteta, ma diet naga kul adiet ta nian.”
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Io, Iesu ga balu diet bia, “Diet na haan laah wara biha? Muat at, muat na tabar diet.”
16 Mas Jesus respondeu:
17 Ma diet ga balu ia bia, “A liman na sibana beret ma irua kiripa mon kanik.”
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Iesu ga tangai ta diet, “Muat kap hahuat ukai tagu.”
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Ma Iesu ga tangai ta ira haleng mataniabar bia diet na kis napu. Ga kap lah ira liman na sibana beret ma ira airua kirip, ga tadeng uram ra mawai, ma gaam sasaring uta ira nian. Ga bingit ira beret, gaam tar ta ira bulu na hausur, ma diet gaam palau ira mataniabar.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Diet bakut diet ga iaan, diet gaam honga. Ma ira bulu na hausur diet ga sang hahung ra sangahul ma irua na kalot ma ira sibana nian ing diet ga ien sibaan.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Io, di ga was sen lah mon ira tunaan nalamin ta ira mataniabar bakut ing diet ga iaan. Ma ira tunaan diet ga haruat ma ra liman na arip bakut. Ma pa di ga was um ira hahina ma ira nat na bulu.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Ta iakano pakana bung at, Iesu ga tangai ta ira nuna bulu na hausur bia diet na kawaas tano mon ma diet na luai tana urau tiga palpal tano tamat na taah kis, ma bia ia na tulei sei baa ira mataniabar.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Ing gata tulei sei ira mataniabar, ia sena um ga hanhut uram ra uladih bia na sasaring. Bia ga kankado tuai um, ia sena um ga kis taar.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Ma no mon gata haan helik um tano wana. Ma ira pakananah ga seisei hurbitianei ia kanong dal ga haan harusa ma no dadaip.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Ma kaia dak ra aihat na kareka ra malaan Iesu ga hanuat taar ta diet, ga haan mon naliu tano ula taah.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Bia ira nuna bulu na hausur diet ga nas ia ga haan tano ula taah diet ga manga burut, diet gaam tangai bia, “A tanua ia!” Ma diet ga kup na bunurut.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Senbia habir a mon ma Iesu ga habalamasa diet ma ga tangai, “Iau mon! Waak muat burburut!”
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Ma Pita ga balu ia bia, “Nugu Watong, ing bia tutun at bia uga, u na tangai tagu bia iau na haan ukatika taam tano ula taah.”
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Ma Iesu ga tangai bia, “Kaia! Mai!” Io, Pita ga hansur lah tano mon, gaam haan tano ula taah ma ga haan tultul Iesu.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Iasen bia ga nas no dadaip, ga burut, gaam wara morung. Io, ga tatau Iesu bia, “Nugu Watong, halon iau!”
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Kaikek at Iesu ga sasangaha, gaam palim lah no limana. Ma ga tangai ta Pita bia, “Pai patuan no num nurnur. Waak u lilik irirua.”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Ma bia dir ga kawaas laka taar tano mon, io, no dadaip ga pataam hatikai.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Ma diet bakut kaia tano mon, diet ga lotu tupas ia, diet gaam tangai bia, “Uga tutun a mon no Nati Kalou!”
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Bia diet ga balas tar no tamat na taah kis, diet ga hanuat taar tano hanua Genasaret.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Ma ira tunatuna makaia, diet ga nas kilam Iesu, diet ga hilau harbasiai taar ta ira taman huteta. Ma diet ga kap hahuat ira ina minaset taar ta Iesu.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Ma diet ga ianga marmaris ta Iesu bia ira ina minaset diet na sigirei mon no ngusuna no nuna sigasigam. Ma diet bakut ing diet ga sigirei ia, ira nudiet minaset ga pataam.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.