Mateus 14

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta iakanong ra pakana bung Herot, no lualua nong ga kurei tar no hanua Galili, ga hadadei ra hasahesa uta Iesu.
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 Ma ga tangai ta ira nuna tultulai bia, “Ioanes no tena bapitaiso iakanong. I ta taman tut sukun no minaat ma i lon balin. Ken no burena gi gilgil ira dadas na pinapalim na kinarup.”
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Io, Herot no king ga tangai hua kanong naluai gata tulei ari tunatuna wara palpalim kahai Ioanes. Diet ga kubus kahai ia, diet gaam bul ia tano hala na harpidinau wara gaia ne Herodias no hahina ta Herot. Io, naluai Herodias ga tolai tar baa Pilip, no tasi ne Herot.
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 Ma Herot ga bul Ioanes tano hala na harpidinau kanong Ioanes git tangtangai tana bia, “Pai bilai bia u ta tolai Herodias!”
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Ma Herot ga nem bia da bu bing Ioanes senbia ga burburtei ira mataniabar kanong diet git kilkilam ia bia poropet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 — ausente —
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 — ausente —
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Ma no pawasina ga nem bia da bu bing Ioanes, gaam pir tar no natina hinasik bia na saring no wali Ioanes. Io, no gurar ga tangai ta Herot bia, “Iau nem bia u na tar no wali ne Ioanes no tena bapitaiso tagu!”
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 Bia Herot ga hadadei ga tapunuk senbia ga lik hadadas no nuna sasalima ra matmataan ta ira hasira.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 Ma ga hartulai bia da gil hua. Ma di ga kut dako lah no wali Ioanes makaia tano hala na harpidinau.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Ma di ga kap hahuat no walina, di gaam tar ia tano gurar, ma no gurar ga tar ia tano pawasina, ne Herodias.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Ma ira bulu na hausur ta Ioanes, diet ga kap lah no palatamai ne Ioanes ma diet gaam bus ia. Namur um diet ga haan, diet gaam hasasei Iesu.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Ing Iesu ga hadadei bia Ioanes gata maat, ga haan laah makaia tikai ma ira nuna bulu na hausur. Ma diet ga haan sena laah tiga mon uram tiga sibaan i mumuau. Iasen bia ira mataniabar diet ga hadadei hua, diet ga haan laah makaia ta ira nudiet taman. Ma diet ga mur ngaas laah wara murmur Iesu.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Bia Iesu ga haan sot ga nas a haleng na mataniabar sakit, gaam manga marmaris uta diet, ma gaam halangalanga ira ina minaset.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Bia gata matmatarahien, ira nuna bulu na hausur diet ga hanuat taar tana ma diet ga tangai bia, “I ta manga matmatarahien tuai um ma dahat kis taar um ta kan ra hanua bia. Tulei sei um ra mataniabar ing diet naga haan taar ta ira taman i huteta, ma diet naga kul adiet ta nian.”
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Io, Iesu ga balu diet bia, “Diet na haan laah wara biha? Muat at, muat na tabar diet.”
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Ma diet ga balu ia bia, “A liman na sibana beret ma irua kiripa mon kanik.”
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Iesu ga tangai ta diet, “Muat kap hahuat ukai tagu.”
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Ma Iesu ga tangai ta ira haleng mataniabar bia diet na kis napu. Ga kap lah ira liman na sibana beret ma ira airua kirip, ga tadeng uram ra mawai, ma gaam sasaring uta ira nian. Ga bingit ira beret, gaam tar ta ira bulu na hausur, ma diet gaam palau ira mataniabar.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Diet bakut diet ga iaan, diet gaam honga. Ma ira bulu na hausur diet ga sang hahung ra sangahul ma irua na kalot ma ira sibana nian ing diet ga ien sibaan.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Io, di ga was sen lah mon ira tunaan nalamin ta ira mataniabar bakut ing diet ga iaan. Ma ira tunaan diet ga haruat ma ra liman na arip bakut. Ma pa di ga was um ira hahina ma ira nat na bulu.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Ta iakano pakana bung at, Iesu ga tangai ta ira nuna bulu na hausur bia diet na kawaas tano mon ma diet na luai tana urau tiga palpal tano tamat na taah kis, ma bia ia na tulei sei baa ira mataniabar.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Ing gata tulei sei ira mataniabar, ia sena um ga hanhut uram ra uladih bia na sasaring. Bia ga kankado tuai um, ia sena um ga kis taar.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 Ma no mon gata haan helik um tano wana. Ma ira pakananah ga seisei hurbitianei ia kanong dal ga haan harusa ma no dadaip.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Ma kaia dak ra aihat na kareka ra malaan Iesu ga hanuat taar ta diet, ga haan mon naliu tano ula taah.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Bia ira nuna bulu na hausur diet ga nas ia ga haan tano ula taah diet ga manga burut, diet gaam tangai bia, “A tanua ia!” Ma diet ga kup na bunurut.
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Senbia habir a mon ma Iesu ga habalamasa diet ma ga tangai, “Iau mon! Waak muat burburut!”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Ma Pita ga balu ia bia, “Nugu Watong, ing bia tutun at bia uga, u na tangai tagu bia iau na haan ukatika taam tano ula taah.”
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Ma Iesu ga tangai bia, “Kaia! Mai!” Io, Pita ga hansur lah tano mon, gaam haan tano ula taah ma ga haan tultul Iesu.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Iasen bia ga nas no dadaip, ga burut, gaam wara morung. Io, ga tatau Iesu bia, “Nugu Watong, halon iau!”
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Kaikek at Iesu ga sasangaha, gaam palim lah no limana. Ma ga tangai ta Pita bia, “Pai patuan no num nurnur. Waak u lilik irirua.”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Ma bia dir ga kawaas laka taar tano mon, io, no dadaip ga pataam hatikai.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Ma diet bakut kaia tano mon, diet ga lotu tupas ia, diet gaam tangai bia, “Uga tutun a mon no Nati Kalou!”
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Bia diet ga balas tar no tamat na taah kis, diet ga hanuat taar tano hanua Genasaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Ma ira tunatuna makaia, diet ga nas kilam Iesu, diet ga hilau harbasiai taar ta ira taman huteta. Ma diet ga kap hahuat ira ina minaset taar ta Iesu.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Ma diet ga ianga marmaris ta Iesu bia ira ina minaset diet na sigirei mon no ngusuna no nuna sigasigam. Ma diet bakut ing diet ga sigirei ia, ira nudiet minaset ga pataam.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.