Mateus 12
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC
1 Tiga Bung na Sinangeh Iesu ma ira nuna bulu na hausur diet ga hanan haan nalamin tano uma na wit. Ma ira nuna bulu na hausur diet gata taburungan, diet gaam rarus lah aring pat na wit, ma diet gaam ienien.
1 Atravessava Jesus os campos de trigo num dia de sábado. Seus discípulos, tendo fome, começaram a arrancar as espigas para comê-las.
2 Bia ira Parasi diet ga nas hua, diet ga tangai ta Iesu bia, “Nas baa! Ira num bulu na hausur diet lakai no warkurai utano Bung na Sinangeh.”
2 Vendo isto, os fariseus disseram-lhe: Eis que teus discípulos fazem o que é proibido no dia de sábado.
3 Ma Iesu ga tangai ta diet, “Muat gata was tar ing Dewit ga gil, ing ga taburungan, diet ma ira turana.
3 Jesus respondeu-lhes: Não lestes o que fez Davi num dia em que teve fome, ele e seus companheiros,
4 Io, Dewit ga laka tano hala ta Kalou, ia ma ira turana, ma diet ga ien no beret di gata tabar Kalou ma ia. No warkurai i tangai bia ira pris sen mon, diet na ien iakanong ra beret, ma ira mesa taia.
4 como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição? Ora, nem a ele nem àqueles que o acompanhavam era permitido comer esses pães reservados só aos sacerdotes.
5 Senbia muat gata was tar ira warkurai tane Moses. Ma kaikek ra warkurai i haminis uta ira pinapalim ta ira pris narako tano tamat na hala na lotu. Ing bia diet gil ira nudiet pinapalim tano Bung na Sinangeh, i haruat bia diet la laklakai no warkurai tano Bung na Sinangeh. Senbia taia tikai na lik bia diet ronga.
5 Não lestes na lei que, nos dias de sábado, os sacerdotes transgridem no templo o descanso do sábado e não se tornam culpados?
6 Iau tangai ta muat, tiga tunatuna kai i tamat tano tamat na hala na lotu.
6 Ora, eu vos declaro que aqui está quem é maior que o templo.
7 No nianga ta Kalou i tangai bia, ‘Iau nem bia muat na marsei ira tunatuna. Ma ing bia pa muat gil hua, pa iau nem bia muat na hartabar tupas iau.’ Bia muat ira Parasi muat naga palai tano kukuraina ta iakan ra nianga, pa muat gaar takun diet ing pa diet ronga.
7 Se compreendêsseis o sentido destas palavras: Quero a misericórdia e não o sacrifício... não condenaríeis os inocentes.
8 Io, Nong a Tunatuna Ia i kurei no Bung na Sinangeh.”
8 Porque o Filho do Homem é senhor também do sábado.
9 Io, Iesu ga haan talur iakano sibaan, gaam haan laka taar tano nudiet hala na lotu ira Iudeia.
9 Partindo dali, Jesus entrou na sinagoga.
10 Ma tiga tunatuna no limana ga maat, ga kis taar kaia. Aring diet ga kis taar mah kaia ing diet ga sip bia diet na takun Iesu. Io hua, diet gaam tiri ia hoken: “I tahut bia da halangalanga ira ina minaset tano Bung na Sinangeh bia taia?”
10 Encontrava-se lá um homem que tinha a mão seca. Alguém perguntou a Jesus: É permitido curar no dia de sábado? Isto para poder acusá-lo.
11 Ma Iesu ga tangai ta diet, “Bia tikai a nuna tiga me i puka suur tiga tung ra Bung na Sinangeh, a tutun bia na haan at ma naga kap haut lah ia.
11 Jesus respondeu-lhe: Há alguém entre vós que, tendo uma única ovelha e se esta cair num poço no dia de sábado, não a irá procurar e retirar?
12 Muat palai bia tano sinisip ta Kalou, muat manga tamat ta ira me. Io hua, i takodas bia da pakilei ira tahut na pinapalim tano Bung na Sinangeh.”
12 Não vale o homem muito mais que uma ovelha? É permitido, pois, fazer o bem no dia de sábado.
13 Ma Iesu ga tangai tano lima maat hoken, “Kadasei no limaam!” Io, ga kadasei ia, gaam tahut baal um no limana hoing nong tiga mes na limana.
13 Disse, então, àquele homem: Estende a mão. Ele a estendeu e ela tornou-se sã como a outra.
14 Senbia ira Parasi diet ga suur laah tano hala na lotu nudiet ira Iudeia, diet gaam worwor tikai bia diet na bu bing Iesu hoeh.
14 Os fariseus saíram dali e deliberaram sobre os meios de o matar.
15 Bia Iesu ga nunurei ira lilik ta diet ira Parasi, ga haan talur iakanong ra taman. Ma a haleng diet ga mur ia, gaam halangalanga ira nudiet minaset.
15 Jesus soube disso e afastou-se daquele lugar. Uma grande multidão o seguiu, e ele curou todos os seus doentes.
16 Ma ga hatumarang diet bia pa diet na hasasei ta tikai bia ia siga.
16 Proibia-lhes formalmente falar disso,
17 Kaiken ra linga ga hanuat wara hatutun no nianga nong Kalou ga tangai tano poropet Aisaia hoken:
17 para que se cumprisse o anunciado pelo profeta Isaías:
18 “No nugu tultulai iakan, nong iau ga pilak ia.
18 Eis o meu servo a quem escolhi, meu bem-amado em quem minha alma pôs toda sua a afeição. Farei repousar sobre ele o meu Espírito e ele anunciará a justiça aos pagãos.
19 Pa na harngangaar ma tikai. Pa na kakonga haan.
19 Ele não disputará, não elevará sua voz; ninguém ouvirá sua voz nas praças públicas.
20 Na marsei ira maris,
20 Não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que ainda fumega, até que faça triunfar a justiça.
21 Ma ira huntunaan tano ula hanua, diet na so ira nudiet lilik tana bia na tabar diet ma ira bilai na haridaan.”
21 Em seu nome as nações pagãs porão sua esperança {Is 42,1-4}.
22 Ma di ga lam hahuat tiga tunatuna taar ta Iesu. A pula ia ma a ngula mah ia kanong a sakana tanua gata sasahai tana. Ma Iesu ga halangalanga ia, gaam ianga ma gaam nanaas mah.
22 Apresentaram-lhe, depois, um possesso cego e mudo. Jesus o curou de tal modo, que este falava e via.
23 Ma ira tunatuna diet ga karup ma diet ga tangai bia, “Pai no tubu Dewit dak iakan?”
23 A multidão, admirada, dizia: Não será este o filho de Davi?
24 Senbia ing ira Parasi diet ga hadadei hua, diet ga tangai bia, “Iesu i tale mon wara tultulei hasur sei ira sakana tanua kanong Belsebul no tamat nudiet ira sakana tanua, i ta tar ra dadas tana kaikek gi gilgil hua.”
24 Mas, ouvindo isto, os fariseus responderam: É por Beelzebul, chefe dos demônios, que ele os expulsa.
25 Io, Iesu ga nunurei ira nudiet lilik, gaam tangai ta diet ira Parasi hoken: “Bia tiga huntunaan pai tur tikai, ma diet na harubu ta diet, iakano huntunaan na pataam. Ma bia tiga pisa na hala ma bia tiga haratamaan pa diet tur tikai, pa diet na tur dadas.
25 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo será destruído. Toda cidade, toda casa dividida contra si mesma não pode subsistir.
26 Bia Satan na tulei hasur sei habal Satan, no nuna kingdom pai tur tikai. Io, na puka.
26 Se Satanás expele Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, pois, subsistirá o seu reino?
27 Ma bia i tutuna bia iau tulei hasur sei ira sakana tanua ma no dadas ta Belsebul, io, ira numuat tunatuna diet kap dadas mah makaia ta Belsebul wara tultulei hasur sei ira sakana tanua. Ma ira numuat tunatuna at, diet haminis bia muat ronga kanong diet mah diet gil hua.
27 E se eu expulso os demônios por Beelzebul, por quem é que vossos filhos os expulsam? Por isso, eles mesmos serão vossos juízes.
28 Ma bia muat ronga, ma iau tulei hasur sei ira sakana tanua ma ra dadas tano Tanuana ra Kalou, io, i haminis bia no matanitu ta Kalou i ta haan tupas muat.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que expulso os demônios, então chegou para vós o Reino de Deus.
29 “Pai tale bia tikai na laka tano ngasiana no dadas na tunatuna ma na kinau lah ta linga, ing bia pai luena kubus kahai baa ia. Ma namur um, na kikinau narako tano nuna hala.
29 Como pode alguém penetrar na casa de um homem forte e roubar-lhe os bens, sem ter primeiro amarrado este homem forte? Só então pode roubar sua casa.
30 “Bia tikai pai nugu harhis ia, na malentakuanei iau. Ma bia tikai pai harahut iau, i hagawai iau.
30 Quem não está comigo está contra mim; e quem não ajunta comigo, espalha.
31 Ma ta kaikek ra numuat nianga, iau tangai bia, Kalou na lik luban sei ira magingin sakena ta ira mataniabar, ma bia diet na ianga hagawai tikai, na lik luban sei mah iakanong. Senbia nong na ianga hagawai no Halhaliana Tanua, Kalou pa na lik luban sasei iakanong ra magingin.
31 Por isso, eu vos digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não lhes será perdoada.
32 Siga tikai na ianga hagawai Nong a Tunatuna Ia, iakanong ra sakena Kalou na lik luban sei ia. Senbia siga tikai na ianga hagawai no Halhaliana Tanua, Kalou pa na lik luban sasei iakanong ra magingin, ta ken ra lon ma namur bilang.
32 Todo o que tiver falado contra o Filho do Homem será perdoado. Se, porém, falar contra o Espírito Santo, não alcançará perdão nem neste século nem no século vindouro.
33 “Ira tintalen ta ira tunatuna i ngen mon hoing ra dahai. Airua mangana dahai mon. Nong i bilai i hatahuat ra bilai na hunuena, ma nong i sakena i hatahuat ira sakana hunuena. Io hua, da nas kilam lah no dahai ta ira hunue diet.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e seu fruto bom, ou dizeis que é má e seu fruto, mau; porque é pelo fruto que se conhece a árvore.
34 Muat hoing ra sakana sui. Pai tale bia muat na tangai ta bilai na nianga kanong a sakana tunatuna muat. Ma no tunatuna i la hapuasnei iat ira linga ing no balana i la hung taar manei.
34 Raça de víboras, maus como sois, como podeis dizer coisas boas? Porque a boca fala do que lhe transborda do coração.
35 No tahut na tunatuna i la tangai ra bilai na linga ing i hung taar tano nuna nilon. Ma no sakana tunatuna i la tangai ra sakana linga ing i la hung taar tano nuna nilon mah.
35 O homem de bem tira boas coisas de seu bom tesouro. O mau, porém, tira coisas más de seu mau tesouro.
36 Senbia, iau tangai ta muat bia ira kaba nianga bia bakut ing ira tunatuna diet tangai, Kalou na kurei diet utanei tano bung na warkurai.
36 Eu vos digo: no dia do juízo os homens prestarão contas de toda palavra vã que tiverem proferido.
37 Io, Kalou na kurei uga ta ira num kaba nianga, ma na tangai taam bia u na langalanga bia u na kap no num ngunungut tano warkurai.”
37 É por tuas palavras que serás justificado ou condenado.
38 Ma namur, aring Parasi ma aring tena hausur ta ira warkurai ta Moses, diet ga tangai ta Iesu bia, “Tena hausur, mehet nem bia u na gil tiga hakilang wara hamhaminis ta mehet bia Kalou i tulei uga bia taia.”
38 Então alguns escribas e fariseus tomaram a palavra: Mestre, quiséramos ver-te fazer um milagre.
39 Ma Iesu ga tangai ta diet, “Ta kaiken ra pakana bung, ira mataniabar diet nem bia ena gil tiga hakilang kanong diet la turtur talur Kalou ma diet manga sakena. Senbia pa diet na nas ta hakilang. Diet na nas sena mon no hakilang ta Iona no poropet.
39 Respondeu-lhes Jesus: Esta geração adúltera e perversa pede um sinal, mas não lhe será dado outro sinal do que aquele do profeta Jonas:
40 Io, Iona ga kis tano balana no tamat na kiripa aitul a bung. Hua a mon, Nong a Tunatuna Ia na kis tano balana no pisa aitul a bung mah.
40 do mesmo modo que Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe, assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites no seio da terra.
41 Tano bung na warkurai, ira tunatuna ma Niniwe diet na takun hadadas muat kanong diet ga lilik pukus ing diet ga hadadei no harpir ta Iona. Ma iau tangai ta muat, tiga tunatuna i tamat ta dir ma ne Iona ia kanik.
41 No dia do juízo, os ninivitas se levantarão com esta raça e a condenarão, porque fizeram penitência à voz de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
42 Ma ta iakanong ra bung na warkurai, no kwin ma Siba mah na takun hadadas muat kanong ga hanuat ma helik sakit bia na hadadei no mintota gar Solomon. Ma iau tangai ta muat, tiga tunatuna i tamat ta dir ma ne Solomon ia kanik.
42 No dia do juízo, a rainha do Sul se levantará com esta raça e a condenará, porque veio das extremidades da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. Ora, aqui está quem é mais do que Salomão.
43 “Bia tiga sakana tanua i suur laah tiga tunatuna, na haan hurlabit ta ira mamasi na sibaan ta ira hanua bia, wara sinangeh, iasen i maas nanaas.
43 Quando o espírito impuro sai de um homem, ei-lo errante por lugares áridos à procura de um repouso que não acha.
44 Io, i lik hoken: ‘Iau na tapukus taar baal tano ngasiagu.’ Ma bia i hanuat ukaia, i nas bia taia tari kaia ma i tagura taar bia na laka balin.
44 Diz ele, então: Voltarei para a casa donde saí. E, voltando, encontra-a vazia, limpa e enfeitada.
45 Io, i haan, i a lam lah habal a len ma irua na mes na sakana tanua, ing diet manga sakena tana. Ma diet na laka kaia ma diet na kis um kaia. Ma no nilon um ta iakanong ra tunatuna na manga sakena ta ing naluai. Na ngan mah hua ta ira sakana mataniabar ta kaiken ra pakana bung.”
45 Vai, então, buscar sete outros espíritos piores que ele, e entram nessa casa e se estabelecem aí; e o último estado daquele homem torna-se pior que o primeiro. Tal será a sorte desta geração perversa.
46 Ma bia Iesu ga iangianga baa tano tamat na mataniabar, io, no pawasina ma ira tasina diet ga tur taar nataman. Diet ga nem bia diet na ianga ma ia.
46 Jesus falava ainda à multidão, quando veio sua mãe e seus irmãos e esperavam do lado de fora a ocasião de lhe falar.
47 Ma tikai ga hasasei ia bia, “No pawasim ma ira tasim ken diet tur taar nataman. Ma diet nem bia diet na wor ma uga.”
47 Disse-lhe alguém: Tua mãe e teus irmãos estão aí fora, e querem falar-te.
48 Ma Iesu ga balu ia bia, “Iau na hasasei muat bia siga no pawasigu ma ira tasigu.”
48 Jesus respondeu-lhe: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 Ga tulus ira nuna bulu na hausur, ma gaam tangai bia, “Diet kaiken ira pawasigu ma ira tasigu.
49 E, apontando com a mão para os seus discípulos, acrescentou: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Bia siga tikai i la murmur no sinisip tano nugu Tata aram ra mawai, iakanong a tasigu ia, a hininigu ia, ma a pawasigu ia.”
50 Todo aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.