Mateus 12
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB
1 Tiga Bung na Sinangeh Iesu ma ira nuna bulu na hausur diet ga hanan haan nalamin tano uma na wit. Ma ira nuna bulu na hausur diet gata taburungan, diet gaam rarus lah aring pat na wit, ma diet gaam ienien.
1 Naquele tempo passou Jesus pelas searas num dia de sábado; e os seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas, e a comer.
2 Bia ira Parasi diet ga nas hua, diet ga tangai ta Iesu bia, “Nas baa! Ira num bulu na hausur diet lakai no warkurai utano Bung na Sinangeh.”
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado.
3 Ma Iesu ga tangai ta diet, “Muat gata was tar ing Dewit ga gil, ing ga taburungan, diet ma ira turana.
3 Ele, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Io, Dewit ga laka tano hala ta Kalou, ia ma ira turana, ma diet ga ien no beret di gata tabar Kalou ma ia. No warkurai i tangai bia ira pris sen mon, diet na ien iakanong ra beret, ma ira mesa taia.
4 Como entrou na casa de Deus, e como eles comeram os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem a seus companheiros, mas somente aos sacerdotes?
5 Senbia muat gata was tar ira warkurai tane Moses. Ma kaikek ra warkurai i haminis uta ira pinapalim ta ira pris narako tano tamat na hala na lotu. Ing bia diet gil ira nudiet pinapalim tano Bung na Sinangeh, i haruat bia diet la laklakai no warkurai tano Bung na Sinangeh. Senbia taia tikai na lik bia diet ronga.
5 Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?
6 Iau tangai ta muat, tiga tunatuna kai i tamat tano tamat na hala na lotu.
6 Digo-vos, porém, que aqui está o que é maior do que o templo.
7 No nianga ta Kalou i tangai bia, ‘Iau nem bia muat na marsei ira tunatuna. Ma ing bia pa muat gil hua, pa iau nem bia muat na hartabar tupas iau.’ Bia muat ira Parasi muat naga palai tano kukuraina ta iakan ra nianga, pa muat gaar takun diet ing pa diet ronga.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios, não condenaríeis os inocentes.
8 Io, Nong a Tunatuna Ia i kurei no Bung na Sinangeh.”
8 Porque o Filho do homem até do sábado é o Senhor.
9 Io, Iesu ga haan talur iakano sibaan, gaam haan laka taar tano nudiet hala na lotu ira Iudeia.
9 Partindo dali, entrou Jesus na sinagoga deles.
10 Ma tiga tunatuna no limana ga maat, ga kis taar kaia. Aring diet ga kis taar mah kaia ing diet ga sip bia diet na takun Iesu. Io hua, diet gaam tiri ia hoken: “I tahut bia da halangalanga ira ina minaset tano Bung na Sinangeh bia taia?”
10 E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiadas; e eles, para poderem acusar a Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 Ma Iesu ga tangai ta diet, “Bia tikai a nuna tiga me i puka suur tiga tung ra Bung na Sinangeh, a tutun bia na haan at ma naga kap haut lah ia.
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma só ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não há de lançar mão dela, e tirá-la?
12 Muat palai bia tano sinisip ta Kalou, muat manga tamat ta ira me. Io hua, i takodas bia da pakilei ira tahut na pinapalim tano Bung na Sinangeh.”
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito fazer bem nos sábados.
13 Ma Iesu ga tangai tano lima maat hoken, “Kadasei no limaam!” Io, ga kadasei ia, gaam tahut baal um no limana hoing nong tiga mes na limana.
13 Então disse àquele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restituída sã como a outra.
14 Senbia ira Parasi diet ga suur laah tano hala na lotu nudiet ira Iudeia, diet gaam worwor tikai bia diet na bu bing Iesu hoeh.
14 Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o matarem.
15 Bia Iesu ga nunurei ira lilik ta diet ira Parasi, ga haan talur iakanong ra taman. Ma a haleng diet ga mur ia, gaam halangalanga ira nudiet minaset.
15 Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Acompanharam-no muitos; e ele curou a todos,
16 Ma ga hatumarang diet bia pa diet na hasasei ta tikai bia ia siga.
16 e advertiu-lhes que não o dessem a conhecer;
17 Kaiken ra linga ga hanuat wara hatutun no nianga nong Kalou ga tangai tano poropet Aisaia hoken:
17 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
18 “No nugu tultulai iakan, nong iau ga pilak ia.
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu espírito, e ele anunciará aos gentios o juízo.
19 Pa na harngangaar ma tikai. Pa na kakonga haan.
19 Não contenderá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz.
20 Na marsei ira maris,
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo;
21 Ma ira huntunaan tano ula hanua, diet na so ira nudiet lilik tana bia na tabar diet ma ira bilai na haridaan.”
21 e no seu nome os gentios esperarão.
22 Ma di ga lam hahuat tiga tunatuna taar ta Iesu. A pula ia ma a ngula mah ia kanong a sakana tanua gata sasahai tana. Ma Iesu ga halangalanga ia, gaam ianga ma gaam nanaas mah.
22 Trouxeram-lhe então um endemoninhado cego e mudo; e ele o curou, de modo que o mudo falava e via.
23 Ma ira tunatuna diet ga karup ma diet ga tangai bia, “Pai no tubu Dewit dak iakan?”
23 E toda a multidão, maravilhada, dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?
24 Senbia ing ira Parasi diet ga hadadei hua, diet ga tangai bia, “Iesu i tale mon wara tultulei hasur sei ira sakana tanua kanong Belsebul no tamat nudiet ira sakana tanua, i ta tar ra dadas tana kaikek gi gilgil hua.”
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, disseram: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Io, Iesu ga nunurei ira nudiet lilik, gaam tangai ta diet ira Parasi hoken: “Bia tiga huntunaan pai tur tikai, ma diet na harubu ta diet, iakano huntunaan na pataam. Ma bia tiga pisa na hala ma bia tiga haratamaan pa diet tur tikai, pa diet na tur dadas.
25 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Bia Satan na tulei hasur sei habal Satan, no nuna kingdom pai tur tikai. Io, na puka.
26 Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino?
27 Ma bia i tutuna bia iau tulei hasur sei ira sakana tanua ma no dadas ta Belsebul, io, ira numuat tunatuna diet kap dadas mah makaia ta Belsebul wara tultulei hasur sei ira sakana tanua. Ma ira numuat tunatuna at, diet haminis bia muat ronga kanong diet mah diet gil hua.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Ma bia muat ronga, ma iau tulei hasur sei ira sakana tanua ma ra dadas tano Tanuana ra Kalou, io, i haminis bia no matanitu ta Kalou i ta haan tupas muat.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
29 “Pai tale bia tikai na laka tano ngasiana no dadas na tunatuna ma na kinau lah ta linga, ing bia pai luena kubus kahai baa ia. Ma namur um, na kikinau narako tano nuna hala.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa.
30 “Bia tikai pai nugu harhis ia, na malentakuanei iau. Ma bia tikai pai harahut iau, i hagawai iau.
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 Ma ta kaikek ra numuat nianga, iau tangai bia, Kalou na lik luban sei ira magingin sakena ta ira mataniabar, ma bia diet na ianga hagawai tikai, na lik luban sei mah iakanong. Senbia nong na ianga hagawai no Halhaliana Tanua, Kalou pa na lik luban sasei iakanong ra magingin.
31 Portanto vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Siga tikai na ianga hagawai Nong a Tunatuna Ia, iakanong ra sakena Kalou na lik luban sei ia. Senbia siga tikai na ianga hagawai no Halhaliana Tanua, Kalou pa na lik luban sasei iakanong ra magingin, ta ken ra lon ma namur bilang.
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no vindouro.
33 “Ira tintalen ta ira tunatuna i ngen mon hoing ra dahai. Airua mangana dahai mon. Nong i bilai i hatahuat ra bilai na hunuena, ma nong i sakena i hatahuat ira sakana hunuena. Io hua, da nas kilam lah no dahai ta ira hunue diet.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Muat hoing ra sakana sui. Pai tale bia muat na tangai ta bilai na nianga kanong a sakana tunatuna muat. Ma no tunatuna i la hapuasnei iat ira linga ing no balana i la hung taar manei.
34 Raça de víboras! como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 No tahut na tunatuna i la tangai ra bilai na linga ing i hung taar tano nuna nilon. Ma no sakana tunatuna i la tangai ra sakana linga ing i la hung taar tano nuna nilon mah.
35 O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 Senbia, iau tangai ta muat bia ira kaba nianga bia bakut ing ira tunatuna diet tangai, Kalou na kurei diet utanei tano bung na warkurai.
36 Digo-vos, pois, que de toda palavra fútil que os homens disserem, hão de dar conta no dia do juízo.
37 Io, Kalou na kurei uga ta ira num kaba nianga, ma na tangai taam bia u na langalanga bia u na kap no num ngunungut tano warkurai.”
37 Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado.
38 Ma namur, aring Parasi ma aring tena hausur ta ira warkurai ta Moses, diet ga tangai ta Iesu bia, “Tena hausur, mehet nem bia u na gil tiga hakilang wara hamhaminis ta mehet bia Kalou i tulei uga bia taia.”
38 Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram: Mestre, queremos ver da tua parte algum sinal.
39 Ma Iesu ga tangai ta diet, “Ta kaiken ra pakana bung, ira mataniabar diet nem bia ena gil tiga hakilang kanong diet la turtur talur Kalou ma diet manga sakena. Senbia pa diet na nas ta hakilang. Diet na nas sena mon no hakilang ta Iona no poropet.
39 Mas ele lhes respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o do profeta Jonas;
40 Io, Iona ga kis tano balana no tamat na kiripa aitul a bung. Hua a mon, Nong a Tunatuna Ia na kis tano balana no pisa aitul a bung mah.
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.
41 Tano bung na warkurai, ira tunatuna ma Niniwe diet na takun hadadas muat kanong diet ga lilik pukus ing diet ga hadadei no harpir ta Iona. Ma iau tangai ta muat, tiga tunatuna i tamat ta dir ma ne Iona ia kanik.
41 Os ninivitas se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui quem é maior do que Jonas.
42 Ma ta iakanong ra bung na warkurai, no kwin ma Siba mah na takun hadadas muat kanong ga hanuat ma helik sakit bia na hadadei no mintota gar Solomon. Ma iau tangai ta muat, tiga tunatuna i tamat ta dir ma ne Solomon ia kanik.
42 A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui quem é maior do que Salomão.
43 “Bia tiga sakana tanua i suur laah tiga tunatuna, na haan hurlabit ta ira mamasi na sibaan ta ira hanua bia, wara sinangeh, iasen i maas nanaas.
43 Ora, havendo o espírito imundo saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Io, i lik hoken: ‘Iau na tapukus taar baal tano ngasiagu.’ Ma bia i hanuat ukaia, i nas bia taia tari kaia ma i tagura taar bia na laka balin.
44 Então diz: Voltarei para minha casa, donde saí. E, chegando, acha-a desocupada, varrida e adornada.
45 Io, i haan, i a lam lah habal a len ma irua na mes na sakana tanua, ing diet manga sakena tana. Ma diet na laka kaia ma diet na kis um kaia. Ma no nilon um ta iakanong ra tunatuna na manga sakena ta ing naluai. Na ngan mah hua ta ira sakana mataniabar ta kaiken ra pakana bung.”
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entretanto, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim há de acontecer também a esta geração perversa.
46 Ma bia Iesu ga iangianga baa tano tamat na mataniabar, io, no pawasina ma ira tasina diet ga tur taar nataman. Diet ga nem bia diet na ianga ma ia.
46 Enquanto ele ainda falava às multidões, estavam do lado de fora sua mãe e seus irmãos, procurando falar-lhe.
47 Ma tikai ga hasasei ia bia, “No pawasim ma ira tasim ken diet tur taar nataman. Ma diet nem bia diet na wor ma uga.”
47 Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e procuram falar contigo.
48 Ma Iesu ga balu ia bia, “Iau na hasasei muat bia siga no pawasigu ma ira tasigu.”
48 Ele, porém, respondeu ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem são meus irmãos?
49 Ga tulus ira nuna bulu na hausur, ma gaam tangai bia, “Diet kaiken ira pawasigu ma ira tasigu.
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Bia siga tikai i la murmur no sinisip tano nugu Tata aram ra mawai, iakanong a tasigu ia, a hininigu ia, ma a pawasigu ia.”
50 Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.