Mateus 12

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tiga Bung na Sinangeh Iesu ma ira nuna bulu na hausur diet ga hanan haan nalamin tano uma na wit. Ma ira nuna bulu na hausur diet gata taburungan, diet gaam rarus lah aring pat na wit, ma diet gaam ienien.
1 Naquela ocasião Jesus passou pelas lavouras de cereal no sábado. Seus discípulos estavam com fome e começaram a colher espigas para comê-las.
2 Bia ira Parasi diet ga nas hua, diet ga tangai ta Iesu bia, “Nas baa! Ira num bulu na hausur diet lakai no warkurai utano Bung na Sinangeh.”
2 Os fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: "Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado".
3 Ma Iesu ga tangai ta diet, “Muat gata was tar ing Dewit ga gil, ing ga taburungan, diet ma ira turana.
3 Ele respondeu: "Vocês não leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 Io, Dewit ga laka tano hala ta Kalou, ia ma ira turana, ma diet ga ien no beret di gata tabar Kalou ma ia. No warkurai i tangai bia ira pris sen mon, diet na ien iakanong ra beret, ma ira mesa taia.
4 Ele entrou na casa de Deus, e juntamente com os seus companheiros comeu os pães da Presença, o que não lhes era permitido fazer, mas apenas aos sacerdotes.
5 Senbia muat gata was tar ira warkurai tane Moses. Ma kaikek ra warkurai i haminis uta ira pinapalim ta ira pris narako tano tamat na hala na lotu. Ing bia diet gil ira nudiet pinapalim tano Bung na Sinangeh, i haruat bia diet la laklakai no warkurai tano Bung na Sinangeh. Senbia taia tikai na lik bia diet ronga.
5 Ou vocês não leram na Lei que, no sábado, os sacerdotes no templo profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa?
6 Iau tangai ta muat, tiga tunatuna kai i tamat tano tamat na hala na lotu.
6 Eu lhes digo que aqui está o que é maior do que o templo.
7 No nianga ta Kalou i tangai bia, ‘Iau nem bia muat na marsei ira tunatuna. Ma ing bia pa muat gil hua, pa iau nem bia muat na hartabar tupas iau.’ Bia muat ira Parasi muat naga palai tano kukuraina ta iakan ra nianga, pa muat gaar takun diet ing pa diet ronga.
7 Se vocês soubessem o que significam estas palavras: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’, não teriam condenado inocentes.
8 Io, Nong a Tunatuna Ia i kurei no Bung na Sinangeh.”
8 Pois o Filho do homem é Senhor do sábado".
9 Io, Iesu ga haan talur iakano sibaan, gaam haan laka taar tano nudiet hala na lotu ira Iudeia.
9 Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,
10 Ma tiga tunatuna no limana ga maat, ga kis taar kaia. Aring diet ga kis taar mah kaia ing diet ga sip bia diet na takun Iesu. Io hua, diet gaam tiri ia hoken: “I tahut bia da halangalanga ira ina minaset tano Bung na Sinangeh bia taia?”
10 e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. Procurando um motivo para acusar Jesus, eles lhe perguntaram: "É permitido curar no sábado? "
11 Ma Iesu ga tangai ta diet, “Bia tikai a nuna tiga me i puka suur tiga tung ra Bung na Sinangeh, a tutun bia na haan at ma naga kap haut lah ia.
11 Ele lhes respondeu: "Qual de vocês, se tiver uma ovelha e ela cair num buraco no sábado, não irá pegá-la e tirá-la de lá?
12 Muat palai bia tano sinisip ta Kalou, muat manga tamat ta ira me. Io hua, i takodas bia da pakilei ira tahut na pinapalim tano Bung na Sinangeh.”
12 Quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é permitido fazer o bem no sábado".
13 Ma Iesu ga tangai tano lima maat hoken, “Kadasei no limaam!” Io, ga kadasei ia, gaam tahut baal um no limana hoing nong tiga mes na limana.
13 Então ele disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e ficou boa como a outra.
14 Senbia ira Parasi diet ga suur laah tano hala na lotu nudiet ira Iudeia, diet gaam worwor tikai bia diet na bu bing Iesu hoeh.
14 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar sobre como poderiam matar Jesus.
15 Bia Iesu ga nunurei ira lilik ta diet ira Parasi, ga haan talur iakanong ra taman. Ma a haleng diet ga mur ia, gaam halangalanga ira nudiet minaset.
15 Sabendo disso, Jesus retirou-se daquele lugar. Muitos o seguiram, e ele curou a todos os doentes que havia entre eles,
16 Ma ga hatumarang diet bia pa diet na hasasei ta tikai bia ia siga.
16 advertindo-os que não dissessem quem ele era.
17 Kaiken ra linga ga hanuat wara hatutun no nianga nong Kalou ga tangai tano poropet Aisaia hoken:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que fora dito pelo do profeta Isaías:
18 “No nugu tultulai iakan, nong iau ga pilak ia.
18 "Eis o meu servo, a quem escolhi, o meu amado, em quem tenho prazer. Porei sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará justiça às nações.
19 Pa na harngangaar ma tikai. Pa na kakonga haan.
19 Não discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas.
20 Na marsei ira maris,
20 Não quebrará o caniço rachado, não apagará o pavio fumegante, até que leve à vitória a justiça.
21 Ma ira huntunaan tano ula hanua, diet na so ira nudiet lilik tana bia na tabar diet ma ira bilai na haridaan.”
21 Em seu nome as nações porão sua esperança".
22 Ma di ga lam hahuat tiga tunatuna taar ta Iesu. A pula ia ma a ngula mah ia kanong a sakana tanua gata sasahai tana. Ma Iesu ga halangalanga ia, gaam ianga ma gaam nanaas mah.
22 Então levaram-lhe um endemoninhado que era cego e mudo, e Jesus o curou, de modo que ele pôde falar e ver.
23 Ma ira tunatuna diet ga karup ma diet ga tangai bia, “Pai no tubu Dewit dak iakan?”
23 Todo o povo ficou atônito e disse: "Não será este o Filho de Davi? "
24 Senbia ing ira Parasi diet ga hadadei hua, diet ga tangai bia, “Iesu i tale mon wara tultulei hasur sei ira sakana tanua kanong Belsebul no tamat nudiet ira sakana tanua, i ta tar ra dadas tana kaikek gi gilgil hua.”
24 Mas quando os fariseus ouviram isso, disseram: "É somente por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
25 Io, Iesu ga nunurei ira nudiet lilik, gaam tangai ta diet ira Parasi hoken: “Bia tiga huntunaan pai tur tikai, ma diet na harubu ta diet, iakano huntunaan na pataam. Ma bia tiga pisa na hala ma bia tiga haratamaan pa diet tur tikai, pa diet na tur dadas.
25 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Bia Satan na tulei hasur sei habal Satan, no nuna kingdom pai tur tikai. Io, na puka.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
27 Ma bia i tutuna bia iau tulei hasur sei ira sakana tanua ma no dadas ta Belsebul, io, ira numuat tunatuna diet kap dadas mah makaia ta Belsebul wara tultulei hasur sei ira sakana tanua. Ma ira numuat tunatuna at, diet haminis bia muat ronga kanong diet mah diet gil hua.
27 E se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos serão juízes sobre vocês.
28 Ma bia muat ronga, ma iau tulei hasur sei ira sakana tanua ma ra dadas tano Tanuana ra Kalou, io, i haminis bia no matanitu ta Kalou i ta haan tupas muat.
28 Mas se é pelo Espírito de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
29 “Pai tale bia tikai na laka tano ngasiana no dadas na tunatuna ma na kinau lah ta linga, ing bia pai luena kubus kahai baa ia. Ma namur um, na kikinau narako tano nuna hala.
29 "Ou como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
30 “Bia tikai pai nugu harhis ia, na malentakuanei iau. Ma bia tikai pai harahut iau, i hagawai iau.
30 "Aquele que não está comigo, está contra mim; e aquele que comigo não ajunta, espalha.
31 Ma ta kaikek ra numuat nianga, iau tangai bia, Kalou na lik luban sei ira magingin sakena ta ira mataniabar, ma bia diet na ianga hagawai tikai, na lik luban sei mah iakanong. Senbia nong na ianga hagawai no Halhaliana Tanua, Kalou pa na lik luban sasei iakanong ra magingin.
31 Por esse motivo eu lhes digo: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Siga tikai na ianga hagawai Nong a Tunatuna Ia, iakanong ra sakena Kalou na lik luban sei ia. Senbia siga tikai na ianga hagawai no Halhaliana Tanua, Kalou pa na lik luban sasei iakanong ra magingin, ta ken ra lon ma namur bilang.
32 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem nesta era nem na era que há de vir.
33 “Ira tintalen ta ira tunatuna i ngen mon hoing ra dahai. Airua mangana dahai mon. Nong i bilai i hatahuat ra bilai na hunuena, ma nong i sakena i hatahuat ira sakana hunuena. Io hua, da nas kilam lah no dahai ta ira hunue diet.
33 "Considerem: uma árvore boa dá bom fruto; uma árvore ruim, dá fruto ruim, pois uma árvore é conhecida por seu fruto.
34 Muat hoing ra sakana sui. Pai tale bia muat na tangai ta bilai na nianga kanong a sakana tunatuna muat. Ma no tunatuna i la hapuasnei iat ira linga ing no balana i la hung taar manei.
34 Raça de víboras, como podem vocês, que são maus, dizer coisas boas? Pois a boca fala do que está cheio o coração.
35 No tahut na tunatuna i la tangai ra bilai na linga ing i hung taar tano nuna nilon. Ma no sakana tunatuna i la tangai ra sakana linga ing i la hung taar tano nuna nilon mah.
35 O homem bom, do seu bom tesouro, tira coisas boas, e o homem mau, do seu mau tesouro, tira coisas más.
36 Senbia, iau tangai ta muat bia ira kaba nianga bia bakut ing ira tunatuna diet tangai, Kalou na kurei diet utanei tano bung na warkurai.
36 Mas eu lhes digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.
37 Io, Kalou na kurei uga ta ira num kaba nianga, ma na tangai taam bia u na langalanga bia u na kap no num ngunungut tano warkurai.”
37 Pois por suas palavras você será absolvido, e por suas palavras será condenado".
38 Ma namur, aring Parasi ma aring tena hausur ta ira warkurai ta Moses, diet ga tangai ta Iesu bia, “Tena hausur, mehet nem bia u na gil tiga hakilang wara hamhaminis ta mehet bia Kalou i tulei uga bia taia.”
38 Então alguns dos fariseus e mestres da lei lhe disseram: "Mestre, queremos ver um sinal miraculoso feito por ti".
39 Ma Iesu ga tangai ta diet, “Ta kaiken ra pakana bung, ira mataniabar diet nem bia ena gil tiga hakilang kanong diet la turtur talur Kalou ma diet manga sakena. Senbia pa diet na nas ta hakilang. Diet na nas sena mon no hakilang ta Iona no poropet.
39 Ele respondeu: "Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso! Mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal do profeta Jonas.
40 Io, Iona ga kis tano balana no tamat na kiripa aitul a bung. Hua a mon, Nong a Tunatuna Ia na kis tano balana no pisa aitul a bung mah.
40 Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Tano bung na warkurai, ira tunatuna ma Niniwe diet na takun hadadas muat kanong diet ga lilik pukus ing diet ga hadadei no harpir ta Iona. Ma iau tangai ta muat, tiga tunatuna i tamat ta dir ma ne Iona ia kanik.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas.
42 Ma ta iakanong ra bung na warkurai, no kwin ma Siba mah na takun hadadas muat kanong ga hanuat ma helik sakit bia na hadadei no mintota gar Solomon. Ma iau tangai ta muat, tiga tunatuna i tamat ta dir ma ne Solomon ia kanik.
42 A rainha do Sul se levantará no juízo com esta geração e a condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
43 “Bia tiga sakana tanua i suur laah tiga tunatuna, na haan hurlabit ta ira mamasi na sibaan ta ira hanua bia, wara sinangeh, iasen i maas nanaas.
43 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso e não encontra,
44 Io, i lik hoken: ‘Iau na tapukus taar baal tano ngasiagu.’ Ma bia i hanuat ukaia, i nas bia taia tari kaia ma i tagura taar bia na laka balin.
44 e diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e em ordem.
45 Io, i haan, i a lam lah habal a len ma irua na mes na sakana tanua, ing diet manga sakena tana. Ma diet na laka kaia ma diet na kis um kaia. Ma no nilon um ta iakanong ra tunatuna na manga sakena ta ing naluai. Na ngan mah hua ta ira sakana mataniabar ta kaiken ra pakana bung.”
45 Então vai e traz consigo outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim acontecerá a esta geração perversa".
46 Ma bia Iesu ga iangianga baa tano tamat na mataniabar, io, no pawasina ma ira tasina diet ga tur taar nataman. Diet ga nem bia diet na ianga ma ia.
46 Falava ainda Jesus à multidão quando sua mãe e seus irmãos chegaram do lado de fora, querendo falar com ele.
47 Ma tikai ga hasasei ia bia, “No pawasim ma ira tasim ken diet tur taar nataman. Ma diet nem bia diet na wor ma uga.”
47 Alguém lhe disse: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar contigo".
48 Ma Iesu ga balu ia bia, “Iau na hasasei muat bia siga no pawasigu ma ira tasigu.”
48 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
49 Ga tulus ira nuna bulu na hausur, ma gaam tangai bia, “Diet kaiken ira pawasigu ma ira tasigu.
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
50 Bia siga tikai i la murmur no sinisip tano nugu Tata aram ra mawai, iakanong a tasigu ia, a hininigu ia, ma a pawasigu ia.”
50 Pois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.