Mateus 11
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 Ing Iesu gata hapataam no nuna hausur ta ira nuna sangahul ma irua na bulu na hausur, ga haan laah makaia wara hausur ma harpir ta ira nudiet tamtaman.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 — ausente —
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 — ausente —
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 — ausente —
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 — ausente —
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 Diet daan ing pai airua ira nudiet lilik utagu.”
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 Bia ira irua bulu na hausur ta Ioanes dir ga hanhan laah, Iesu ga hasasei no tamat na mataniabar uta ne Ioanes hoken: “Ing muat ga haan uram ta Ioanes ram ra hanua bia, muat ga lik bia muat na nas sa? Muat ga nunurei bia a mangana tunatuna sa ia. Ia pai la kikios lilik hoing ra tingari ing i la iohioh hurlabit tano dadaip.
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 Ma bia muat ga haan wara nasnas ia, muat ga nunurei tar bia pai la singsigam ta bilai na sigasigam. Taia. Diet ing diet la singsigam ira bilai na sigasigam, diet la kiskis ta ira hala na king.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 — ausente —
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 — ausente —
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 “Muat hadadei baa! Ioanes no tena bapitaiso i tamat ta ira tunatuna bakut ing diet ga lon ta iakan ra ula hanua. Iasen siga tikai ta muat i manga hansiksik narako tano matanitu maram ra mawai, i tamat ta Ioanes.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 Tano bung Ioanes no tena bapitaiso ga hatahun no nuna harpir tuk taar katin, no matanitu maram ra mawai i ta hanhanuat ma ra tamat na dadas. Ma ira tena baso diet ras lah ia.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 Io, ira warkurai ta Moses ma ira nianga ta ira poropet, diet ga hasahesa uta iakanong ra matanitu tuk taar tano pakana bung ta Ioanes.
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 Ma ing bia muat nurnur ta kaikek ra hinhinawas, io, na palai ta muat bia Ioanes ia mon ne Elaija nong dahat ga kis kahai no nuna hinanuat.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 Ing bia u hadadei kilam kaiken ra nianga, u na taram.
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 “Bia iau na ianga harharuat uta ira tunatuna katin, iau na tangai hoeh? Io, iau na hasasei muat. Diet hoing ira nat na bulu ing diet nem bia ira mes na mur diet. Diet kis hulungai tiga sibaan ma diet tatau harbasiai ta diet hoken,
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 ‘Mehet ting no kudu senbia pa muat mangata;
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 Hua a mon pa diet ga guama mah uta Ioanes. Bia Ioanes ga hanuat, ga hahal ma pa ga mamai ta wain. Hua diet gaam tangai hagawai ia bia, ‘A sakana tanua i sasahai tana.’
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 Ma bia Nong a Tunatuna Ia ga hanuat, ga ianiaan ma ga mama wain. Ma diet ga tangai utana bia, ‘A kas nian ma a tena minminom ia. Ma a hinsaka diet ira tena kap takis ma ira mes na sakana tunatuna.’” Io, Iesu ga tangai balin bia, “Diet tangai hua senbia iau tangai bia ira magingin ta ira tena mintota diet na haminis bia no mintota ta Kalou i takodas.”
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Ma Iesu ga bor ira tamtaman ing gata gil haleng na pinapalim na kinarup kaia ta diet, kanong pa diet ga lilik pukus.
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 Ga tangai hoken: “Maris ta muat ira Korasin, na ubal muat! Maris mah ta muat ira Betsaida, na ubal muat! Bia di gaar gil ira dadas na pinapalim na kinarup kaia Tair ma Saidon, hoing iau ta gil ta mamur ira airua taman, io, diet gaar ta lilik pukus. Dir gaar ta bul hagasiaan ira bilingana put na maal ma dir gaar ta mosmos ma ra tahuna iaah wara hamhaminis bia dir ta lilik pukus. Senbia pa dir ga gil hua!
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 Muat hadadei baa! Kalou na gil tiga tamat na warkurai ta Tair ma Saidon tano pakana bung na warkurai nong na hanuat namur. Senbia na gil tiga tamat na warkurai sakit ta mamur Korasin ma Betsaida.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 Ma muat ma Kapeneam, waak muat raun ira hinsa muat uram ra mawai! Muat na hansur uras napu tano taman ta ira minaat! Bia daga gil ira dadas na pinapalim na kinarup kaia Sodom hoing iau ta gil ta muat, io, gaar kis taar at tuk taar katin.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 Muat hadadei baa! Kalou na gil tiga tamat na warkurai ta Sodom tano pakana bung na warkurai nong na hanuat namur. Sen na gil tiga tamat na warkurai sakit ta muat ma Kapeneam.”
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 Ta iakanong ra pakana bung Iesu ga tangai bia, “Iau pirlat uga Mama, a Watong aram ra mawai ma kai mah napu, kanong u ga suhai ken ra linga ta diet ira tena mintota ma u ga hapuasnei ta diet ing pa diet mintota.
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 Masa, Mama! U ga gil hua kanong u guama bia na ngen hua.
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 “Mama gata tar sei bakut ira linga tagu. Taia ta tikai pai nunurei no Natina. No ana Sus sen mon. Ma taia ta tikai pai nunurei no ana Sus. No Natina sen mon, ma diet mah, ing no Natina i wara hapuasnei ia ta diet.
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 Muat bakut ing i ubal muat ira tirihiana kinakap, muat mai ukai tagu, ma ena hasangeh muat.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Muat na kap lah ira nugu hausur ma muat naga hausur tanai, kanong iau tiga matien na tunatuna ma iau la hanapu mah iau. Ma muat na hatur kahai ra sinangeh ta ira numuat kidilona nilon.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 I tahut bia muat na gil hua kanong ira nugu hausur i malus ma pai dadas wara murmur iau.”
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.