Mateus 10

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io, Iesu ga tatau lah ira nuna sangahul ma irua na bulu na hausur ukai tana, gaam tar no dadas ta diet waing diet naga warkurai ta ira sakana tanua wara tultulei hasur sei diet ma ing diet naga halangalanga ira tunatuna ta ira mangana minaset.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Ira hinsa diet ira sangahul ma irua na apostolo. No luena, ne Saimon (nong di kilam ia bia Pita) ma no tasina ne Endru; ne Jemes no nati Sebedi, ma no tasina ne Ioanes;
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Pilip ma Batalomiu; Tomas ma Matiu no tena kap takis; Jemes no nati ne Alpias, ma Tadius;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 ma tikai ta diet, ne Saimon, nong di ga kilam ia bia no Silat, ma Iudas Isikariot nong na tar sei Iesu.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Iesu ga tulei harbasianei kaiken ira sangahul ma airua, ma ga pir timaan taar diet hoken: “Waak muat haan nalamin ta diet ing pai Iudeia diet. Ma waak muat laka tiga taman nudiet ira Samaria.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Senbia muat na haan ta ira Israel ing diet rara haruat ma ra sipsip.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ma ing bia muat na haan, muat na harpir hoken: ‘No matanitu maram ra mawai i ta huteta.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Muat na halangalanga ira ina minaset. Muat na halon ira minaat. Muat na halangalanga mah diet ing a lepra i kis ta ira palatamai diet. Ma muat na kap sei ira sakana tanua ta ira tunatuna. Muat kap bia lah mon ken ra dadas makai tagu. Pa muat kul. Io, muat na tar bia mah, ma pa da kul ta muat.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Waak muat kapkap ta kinewa tikai ma muat.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Ma waak muat kapkap tiga raat tano numuat hinahaan. Pa muat na kap numuat ta sigasigam, bia ta sendal wara harkios. Ma waak muat kapkap tiga mes na buka mah. Pa muat na gil hua kanong, nong i papalim, i tahut bia da tar ira linga tana ing i supi.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 “Bia muat na hanuat taar ta tiga taman bia tiga pisa na hala sa, muat na laka ma muat na nanaas ta tiga tahut na tunatuna kaia. Ma muat na kis tikai ma ia tuk taar tano bung ing muat na haan laah balin.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Ing bia muat na haan laka tano hala ta iakano tunatuna, na tahut bia muat na sip bia a malum na kis tana.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Ma bia diet ta iakano hala, diet balaurei timaan muat, muat na tar bilai na nianga na bala malum na kis ta diet. Ma ing bia taia, muat na kap pukus habal no numuat nianga na haridaan ta diet.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Ing bia pa di balak lah muat tiga taman, ma pa di taram mah ing muat tangtangai, ing muat na hanan laah talur iakano taman bia iakano hala, muat na hatidir sasei ira kamkabus ta ira kaki muat. Muat na gil hua wara haminis ta diet bia diet ta gil ra sakena ta muat.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Muat hadadei timaan! Muat palai taar bia Kalou na gil tiga tamat na harpidinau ta Sodom ma Gomora tano pakana bung na warkurai nong na hanuat namur. Senbia no hapidinau ta iakanong ra taman nong pa na balak lah muat, na manga tamat ta ira harpidinau ta Sodom ma Gomora.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “Muat hadadei timaan! Iau tulei muat hoing ra sipsip taar ta ira kaba paap roka. Io hua, i tahut bia muat na mintota haruat hoing ra sui ma muat na tahut hoing ra bun.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Muat na balaurei muat ta ira tunatuna. Da lam tar muat ta ira sibaan wara warkurai ma da hamidaak muat narako ta ira nudiet hala na lotu.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Ma da lam tar muat bia muat na tur ra warkurai naluai ta ira tena warkurai ma ira king panpanei iau. Ing bia diet gil hua, muat na ianga palai ta diet. Ma muat na ianga palai mah ta diet ing pai Iudeia diet.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 — ausente —
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 — ausente —
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 “Ira tunana diet na tar sei ira tasi diet bia da bu bing diet. Ma ira tata ta ira bulu diet na gil mah hua ta ira nati diet. Ma ira bulu diet na manga ul pat ta ira nudiet tata ma ira puasi diet waing da bu bing ira adiet sus ma ira puasi diet.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Ira tunatuna bakut diet na malentakuanei muat panei iau, senbia nong i tur dadas tuk taar tano haphapataam, Kalou na halon ia.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Ing bia diet na hagawai muat tiga taman, muat na hilau taar tiga mes na taman. Muat hadadei baa! Pa muat na haan bakut baa ta ira tamtaman ta Israel, naluai ing bia Nong a Tunatuna Ia na hanuat.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “Tiga bulu na hausur pai tamat ta dir ma no nuna tena hausur. Ma no tultulai pai tamat tano nuna watong.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 I haruat bia no bulu na hausur na ngen hoing no nuna tena hausur, ma no tultulai hoing no nuna watong. Bia di ta kilam no watong tano huntunaan bia ia Belsebul, no sakana tanua, io, ira nuna subula da manga kilam hagawai at um diet.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “Io, waak muat burtei diet ira tunatuna, kanong asa ing i pupulus taar na tapalas, ma asa ing i mun taar na puasa.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Ma ing bia iau hasasei muat tiga linga ra kankado, muat na tangai ia ra kasakes. Ma asa ing iau ta hamurunga tar muat manei, muat na tangai hapalainei ra matmataan na haruat.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Waak muat burtei diet ing diet la bubu bing ira palatamai nari mon, ma pa diet tale wara bubu bing ira tanua muat. Senbia i tahut bia muat na burtei na kanam naliu nong i tale bia na haliarei no palatamaina no tunatuna tikai ma no tanuana narako tano iaah.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 A hansik na kinewa mon i tale bia u na kul airua nat na maan. Senbia pai tale bia tikai na puka napu ing bia no amuat Sus pai haut.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Hokek mah muat. No amuat Sus i manga nunurei muat. Ma iakan i palai taar ta muat kanong i nunurei mah ira winawas ta ira pakana hi muat ta ira wali muat.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Io, waak muat burburut, kanong no numuat lon i manga tamat ta ira maan.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 “Siga tikai i hasahesa palai ra matmataan ta ira tunatuna bia nuna iau, io, iau mah, iau na hasahesa palai utana ra matmataan ta Mama aram ra mawai.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Senbia siga tikai i harhus sei iau ra matmataan ta ira tunatuna, io, iau mah, iau na harhus sasei ia ra matmataan ta Mama aram ra mawai.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “Waak muat lik bia iau ta hanuat bia ena bul malum tano ula hanua. Taia. Iau pai hanuat hokek. No nugu hinanuat no burena wara hinarubu.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Iau ta hanuat bia
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Ma no ebar ta tiga tunatuna na hanuat mon makaia ta ira hinsakana at.’
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 “Bia tikai, no nuna sinisip ta tiga mesa i tamat ta ing i sip iau, io, pai haruat bia na mur iau. Pai tahut bia no nuna sinisip tagu i natina ta ing i sip no ana sus, ma no pawasina, no nuna bulu na tunana, ma no natina hinasik. Pai haruat bia na mur iau.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Bia siga tikai pai pusak no nuna kabai ma pai mur iau, pai haruat bia na hanuat nugu tiga harhis.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Siga tikai i palim kahai no nuna nilon, pa na hatur kahai no nilon tutuna. Ma siga tikai i waak sei no nuna nilon panei iau, na hatur kahai no nuna nilon tutuna.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “Siga i balak lah muat, i balak lah iau. Ma siga i balak lah iau, i balak lah nong ga tulei iau ukai.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Siga i balak lah tiga poropet kanong ia tiga poropet, na hatur kahai ira hunena ira nuna mangason hoing ra poropet. Ma siga i balak lah tiga tena takodas kanong ia tiga tena takodas, na hatur kahai ira hunena no nuna mangason hoing ra tena takodas.
41 Quem receber um
42 Io, muat hadadei baa! Bia siga tikai i hamamo tiga maris ma tiga gapgopai na taah i madohon kanong ia a nugu tiga bulu na hausur, io, no hunena no nuna mangason pa na panim laah.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.