Marcos 5

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io, Iesu ma ira nuna bulu na hausur diet ga bolas urau tiga palpal tano tamat na taah kis, tano hanua nudiet ira Gerasen.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Ing Iesu ga suur laah tano mon, kaikek at tiga tunatuna nong ira sakana tanua ga sasahai tana ga hansur makaia ra matana haat na bul minaat. Ga hansur gaam harusa Iesu.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Iakano tunatuna git kiskis ta ira matana haat na midi ma taia tikai pa git taltale bia na his kahai ia. Sukmaal bia di git hishis ia ma ra dadas na hinhisaan ma ra dadas na hidihidi sakit, pai la harharuat.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Pa diet git taltale kanong no tunatuna git raprapat haitnei ira dadas na hidihidi sakit ta ira limana ma git raprapat haitnei mah ira dadas na hinhisaan ta ira kakina. Taia tikai pa ga tale bia na hamarur ia.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Ta ira kaba bung ma ira kaba kasakes bakut git kupkup haan karama ta ira matana haat na midi ma aram mah ra uladih ma git kutkut hani um no tamaina ma ira haat.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Bia ga nas lah Iesu ma tapaka ga hilau gaam satudu manaluai tana.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 Ga kukula naliu sakit gaam tangai bia, “Iesu, Nati Kalou Nong i Naliu Sakit, waak u kas na gil iau! U na sasalima uram ta Kalou bia pau na gil hangungut iau.”
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 Ga tangai hua kanong Iesu gata tangai tana bia, “Uga ra sakana tanua, suur laah ta kanin ra tunatuna.”
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Ma Iesu ga tiri ia, “Siga no hinsaam?” Ga balu ia hoken: “No hinsagu ‘Arip na arip.’ Warah? A haleng sakit mehet.”
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Ma ga manga sasaring marmaris taar ta Iesu bia pa na tulei sei ira sakana tanua makaia ta iakano hanua.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Io, ma a haleng na borei diet ga ianiaan tano gagena uladih huteta.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 Ira sakana tanua diet ga sasaring marmaris ta Iesu hoken: “Tulei tar mehet ta kaiken ra borei waing mehet na sasahai ta diet.”
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Ga haut sei tar diet, io, ira sakana tanua diet ga suur laah tano tunatuna diet gaam sasahai balik ta ira borei. Diet ga hilau suur tano ula kalkaltiring uram narako tano tamat na taah kis diet gaam konga. Ira borei bakut diet haruat ma airua arip.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Io, ira tena balaura borei diet ga hilau laah diet gaam hasahesa kaia tano taman ma ta ira sibaan mah huteta. Io, ira mataniabar diet ga haan laah wara nasnas ing Iesu gata gil tar.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Bia diet ga haan tupas Iesu, diet ga nas no tunana nong ira haleng na sakana tanua diet ga sasahai taar baa tana ga kis taar kaia. Ira mataniabar diet ga burut kanong gata sigam tar ira nuna sigasigam ma no nuna lilik mah gata palai.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Diet ing diet ga nas iakan diet ga hasasei ira mataniabar tano mangana linga Iesu gata gil tar tano tunatuna nong ira sakana tanua ga sasahai taar baa tana. Ma diet ga hasahesa mah ta ira borei.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Namur, ira mataniabar diet ga ianga marmaris taar ta Iesu bia na haan laah tano nudiet sibaan.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Tano pakana bung Iesu ga kaukawaas uram narako tano mon no tunana nong ira sakana tanua baa ga sasahai taar tana ga ianga marmaris ta Iesu bia na tiktikai ma ia.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Iesu pa ga taram lah ia, senbia ga tangai, “U na haan tapukus uram tano num taman, taar ta ira hinsakaam, ma u na hasasei diet a tamat na linga ia hoeh no Watong i ta gil tar ia taam. Io, u na hinawas mah tano nuna harmarsai ukatika hoing uga.”
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Io, no tunatuna ga haan taar tano hanua Dekapolis. Ga haan gaam hasasei diet a tamat na linga ia hoeh nong Iesu gata gil tar ia tana. Ma ing diet ga hadadei, diet ga manga lilik.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Io, Iesu ga bolas ma tiga mon uras balin tiga palpal tano tamat na taah kis Galili. A tamat na mataniabar ga hanuat, diet gaam tur luhutanei ia ing Iesu ga kis taar tano gagena no taah kis.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 — ausente —
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 — ausente —
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Io, Iesu ga sakatei laah ia. Ma a tamat na mataniabar diet ga murmur hani ia ma diet ga hartaguniguni haan huteta tana.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Ma ga mon tiga hahina kaia nong ira gapina pa ga sangeh wara saal ta ira sangahul ma irua na tinahon.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Gata kap ra tamat na tinirih ta ira haleng na tena harulai ma gata hapataam bia tar ira nuna kinewa ta diet, senbia, pa ga langalanga tano minaset. No nuna minaset balik ga kapkap haliarei ia.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Bia no hahina ga hadada nianga uta ira bilai na pakpakilai tane Iesu, ga haan mon nalamin ta ira mataniabar gaam haan ukaia namur tane Iesu gaam sigirei no nuna sigasigam.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 Ga gil hua kanong ga lik hoken: “Bia iau na sigirei mon no nuna sigasigam iau na langalanga.”
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Iakano pakana bung at no hinilau tano gaap ga takumut laah ma no hahina ga hamaan no tamaina bia gata langalanga talur no nuna minaset.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Ing at no hahina ga sigirei no maal, Iesu ga hamaan kilam bia aring ta ira nuna dadas maram naliu gata haan talur ia. Ga tahurus gaam tiri diet, “Siga i sigirei no nugu sigasigam?”
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Ira nuna bulu na hausur diet ga tangai tana, “U biha? U nas ira mataniabar diet hartaguniguni ma diet sumsubak uga ma kana a baa u tirtiri bia siga i sigirei uga?”
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Senbia Iesu a baa ga nanaas hurlabit haan bia na nunurei nong ga gil iakan ra linga.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 No hahina ga burut gaam dedar kanong ga nunurei kilam no bilai na linga ga hanuat taar tana. Io, ga puka manaluai ta ira kaki Iesu gaam hasasei ia ta ira tutuna bakut.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Iesu ga tangai tano hahina, “Natigu, no num nurnur i ta halon uga. U na haan ma ra malum ma u na langalanga tano num minaset.”
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Bia Iesu ga iangianga a baa, aring tunatuna diet ga hanuat maram tano hala tane Jairos ma diet ga hasasei ia bia, “No natim i ta maat. Wara biha um u balbalaan ma no tena hausur?”
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Bia Iesu ga hadadei kumaan tar ing diet ga tangtangai, ga tangai tane Jairos, “Waak u burburut. U na nurnur sena mon.”
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Pa ga haut lah mah um taring bia diet na mur ia, ne Pita ma ne ningaar tasina sen mon, Jemes ma ne Ioanes.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Bia diet ga hanuat taar tano ngasia ne Jairos, Iesu ga hadadei diet, diet ga susuah kupkup ma diet ga manga hakarepat.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Iesu ga haan laka ma ga tangai ta diet, “Waak muat ra sunuah ma waak muat ra hakarepat! No hinasik pai maat. I sua mon.”
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Diet ga kurus balik ma diet ga hasakit tana. Namur bia gata tulei hasur bakut sei diet, ga lam no pawasina no hinasik ma no ana sus mah. Ga lam halaka mah ira aitul ing dal ga sakatei ia uram narako tano sibaan di ga hakuban tar no hinasik kaia.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Ga palim no limana no hinasik ma ga tangai tana bia, “Talita kaum,” kukuraina bia, “Hinasik, tut naliu!”
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Kaikek at no hinasik ga tut naliu ma ga hatahun ginginota (ma a sangahul ma irua ira nuna tinahon.) Ma diet kaia diet ga manga karup sakit.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Senbia Iesu ga tar ra dadas na nianga ta diet bia, pa diet na hinawas ta iakano linga ga gil ia. Ga tangai mah ta diet bia diet na tabar no hinasik ma ta nian.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.