Marcos 1
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH
1 No tahut na hinhinawas ta Iesu Karisito no Nati Kalou i hatahun hoken.
1 A boa notícia que fala a respeito de Jesus Cristo, Filho de Deus, começou a ser dada
2 Kalou ga tangai tano pakpakat gar tano poropet Aisaia hoken,
2 como o profeta Isaías tinha escrito. Ele escreveu o seguinte: “Deus disse: Eu enviarei o meu mensageiro adiante de você para preparar o seu caminho.”
3 Maram ra hanua bia a ingana tikai i taatau,
3 E o profeta escreveu também: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Wara hatutun no nianga tano poropet Aisaia, Ioanes no tena bapitaiso ga hanuat aram ra hanua bia ma ga harharpir ta ira mataniabar kaia hoken: “Muat na kap no bapitaiso na lilik pukus waing Kalou na lik luban sei ira numuat magingin sakena.”
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, batizando o povo e anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
5 A tamat na mataniabar sakit tano tamat na pisa na hala Ierusalem ma aring mes na taman ta iakanong ra hanua Iudeia, diet git hanhan tupas ia. Diet git hapuasnei ira nudiet magingin sakena, ma namur Ioanes git bapitaiso diet tano taah Ioridaan.
5 Muitos moradores da região da Judeia e da cidade de Jerusalém iam ouvir João. Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
6 Ma ira sigasigam ta Ioanes di ga gil ma ra hina kamel ma i la taltalin ma tiga pala bulumakau. Ma git ienien kubawa ma i la mama palona imara.
6 Ele usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
7 Ma ga pirpir ira mataniabar gaam tangai ta diet hoken: “No tunatuna nong na hanuat namur tagu i tamat tagu. Ma pa iau tale bia ena tudu wara palpalas ira hinau ta ira nuna sendal.
7 Ele dizia ao povo: — Depois de mim vem alguém que é mais importante do que eu, e eu não mereço a honra de me abaixar e desamarrar as correias das sandálias dele.
8 Iau bapitaiso muat ma ra taah, ma sen ia na bapitaiso muat ma no Halhaliana Tanua.”
8 Eu batizo vocês com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.
9 Iakano pakana bung Iesu ga hanuat maram Nasaret tano hanua Galili ma Ioanes ga bapitaiso ia tano taah Ioridaan.
9 Nessa ocasião Jesus veio de Nazaré, uma pequena cidade da região da Galileia, e foi batizado por João Batista no rio Jordão.
10 Ma ing Iesu ga hanan sot maram ra tingana taah, ga nas no ula mawai ga tamtamapapos ma no Tanua ga hanansur taar tana hoing tiga bun.
10 No momento em que estava saindo da água, Jesus viu o céu se abrir e o Espírito de Deus descer como uma pomba sobre ele.
11 Ma a ingana tikai ga ianga suur maram ra ula mawai hoken: “Uga no Natigu, ma iau manga sip uga ma iau guama sakit taam.”
11 E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
12 Habir a mon ma no Tanua ga tulei haut ia uram ra hanua bia.
12 Logo depois o Espírito Santo fez com que Jesus fosse para o deserto.
13 Ma aihat na sangahul na bung ga lon tikai ma ira roka na mangana linga diet la harhariaan aram ra hanua bia. Ma Satan mah ga walwalar ia. Io, namur um ira angelo diet ga hanuat wara harharahut ia.
13 Jesus ficou lá durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Ali havia animais selvagens, e os anjos cuidavam de Jesus.
14 Namur bia di gata bul halaka tar Ioanes ra hala na harpidinau, Iesu ga haan uras Galili gaam harharpir utano tahut na hinhinawas ta Kalou.
14 Depois que João foi preso, Jesus seguiu para a região da Galileia e ali anunciava a boa notícia que vem de Deus.
15 Ma ga tangai hoken: “Muat na lilik pukus ma muat na nurnur tano tahut na hinhinawas kanong no matanitu ta Kalou i ken tuai.”
15 Ele dizia:
16 Io, ing bia Iesu ga hanahaan ra gagena no tamat na taah kis Galili ga nas lah airua tena kap kiripa, Saimon ma no tasina Endru, dir ga seisei hani tiga uben.
16 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois pescadores. Eram Simão e o seu irmão André, que estavam no lago, pescando com redes.
17 Ma Iesu ga tangai ta dir bia, “Mamur na mur iau ma iau na hausur mamur wara kap tunatuna.”
17 Jesus lhes disse:
18 Io, dir ga haan talur hagasiaan ira nudir uben ma dir ga mur laah ia.
18 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
19 Bia Iesu ga hanahaan kakari ga nas Jemes dir tasin ma ne Ioanes, ira airua nati Sebedi. Dal tamaan ga kis taar tano mon ma dir ga tangtagurei ira nudir uben.
19 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos. Eram Tiago e João, filhos de Zebedeu, que estavam no barco deles, consertando as redes.
20 Kaikek at Iesu ga tatau dir ma dir ga haan talur no adir sus Sebedi ma ira tultulai tano ula mon, ma dir gaam mur ia.
20 Jesus chamou os dois, e eles deixaram Zebedeu, o seu pai, e os empregados no barco e foram com ele.
21 Io, Iesu ma ira nuna bulu na hausur, diet ga hanuat ukaia tano pisa na hala Kapeneam. Ma tano Bung na Sinangeh Iesu ga haan laka tano hala na lotu nudiet ira Iudeia gaam tur lah ra hausur.
21 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, e, no sábado, ele foi ensinar na sinagoga .
22 Ira mataniabar diet ga karup ma diet ga urur ta ira nuna hausur kanong ga hausur diet hoing tikai i ta kap ra dadas kaikek gaam tale bia na ianga hua, ma pataia hoing diet ira tena hausur ta ira warkurai tane Moses.
22 As pessoas que o escutavam ficaram muito admiradas com a sua maneira de ensinar. É que Jesus ensinava com a autoridade dele mesmo e não como os mestres da Lei.
23 Bia ga hauhausur diet, tiga tunatuna a sakana tanua ga sasahai tana ga laka kaia ra hala na lotu nudiet ira Iudeia ma ga manga tatau hoken:
23 Então chegou ali um homem que estava dominado por um espírito mau. O homem gritou:
24 “U biha, Iesu ma Nasaret? U ta hanuat bia u na hagawai mehet? Iau nunurei tar bia uga no Halhaliana ta Kalou.”
24 — O que quer de nós, Jesus de Nazaré? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
25 Ma Iesu ga tigal no sakana tanua, “Kis matien! Suur talur ia!”
25 Então Jesus ordenou ao espírito mau:
26 No sakana tanua ga tong hadadas no tunatuna, gaam manga kup, io, ga suur talur ia.
26 Aí o espírito sacudiu o homem com violência e, dando um grito, saiu dele.
27 Io, ira mataniabar bakut kaia diet ga karup, diet gaam ngala, ma diet gaam worwor hoken: “A sigara mangana hausur iakan! I hausur ma no nuna dadas at! I kurei sei mah ira sakana tanua ma diet taram ia!”
27 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que quer dizer isso? É um novo ensinamento dado com autoridade. Ele manda até nos espíritos maus, e eles obedecem.
28 Io, no hasahesa uta Iesu ga haan harbasiai gasien tano hanua bakut Galili.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa por toda a região da Galileia.
29 Manamur bia Iesu ma ira nuna bulu na hausur diet ga haan talur no hala na lotu nudiet ira Iudeia, diet ga haan laka tano ngasia ne Saimon ma Endru. Ma ne Jemes ma Ioanes dir ga laka mah.
29 Logo depois, Jesus, Simão, André, Tiago e João saíram da sinagoga e foram até a casa de Simão e de André.
30 Ma no numu ne Saimon ga sua taar tano ula suuh ma ra malahau. Ing a mon Iesu ga hanuat, diet ga hasasei ia tana.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Assim que Jesus chegou, contaram a ele que ela estava doente.
31 Io, Iesu ga haan ukaia hoing ia, gaam palim no limana ma ga sal hatut ia. No malahau ga pataam talur ia, io, ga tur lah bia na tagurei ira nian wara diet.
31 Ele chegou perto dela, segurou a mão dela e ajudou-a a se levantar. A febre saiu da mulher, e ela começou a cuidar deles.
32 Bia gata matmatarahien um, ma bia no kasakes gata suguh, ira mataniabar diet ga kap hahuat ira kaba minaset bakut ukaia ta Iesu. Ma diet ga kap hahuat mah ing ira sakana tanua ga sasahai ta diet.
32 À tarde, depois do pôr do sol , levaram até Jesus todos os doentes e as pessoas que estavam dominadas por demônios.
33 Ma a haleng sakit ira mataniabar ta iakano pisa na hala diet ga hanuat hulungai kaia ra matanangas.
33 Todo o povo da cidade se reuniu em frente da casa.
34 Haleng diet, Iesu ga halangalanga diet ta ira haleng mangana minaset. Ga hasur sei mah ra haleng sakana tanua ta diet. Senbia Iesu ga tigal ira sakana tanua bia pa diet na ianga kanong diet ga nunurei bia ne siga ia.
34 Jesus curou muitas pessoas de todo tipo de doenças e expulsou muitos demônios. Ele não deixava que os demônios falassem, pois eles sabiam quem Jesus era.
35 Ra malabungbung bia ga kankado dahina baa, Iesu ga haan laah ukaia ra hanua bia gaam saasaring.
35 De manhã bem cedo, quando ainda estava escuro, Jesus se levantou, saiu da cidade, foi para um lugar deserto e ficou ali orando.
36 Ma Saimon ma ira nuna harhis diet ga haan wara ninaas tana.
36 Simão e os seus companheiros procuraram Jesus por toda parte.
37 Bia diet ga nas tupas lah ia, diet ga hasasei ia bia, “A haleng na mataniabar diet nanaas taam.”
37 Quando o encontraram, disseram: — Todos estão procurando o senhor.
38 Io, Iesu ga tangai bia, “Dahat na haan balik ta tiga sibaan ta ira taman huteta waing iau naga harpir mah kaia kanong iau ta hanuat bia iau na gil hua.”
38 Jesus respondeu:
39 Io, ga hanahaan hurlabit Galili gaam harharpir ta ira hala na lotu nudiet ira Iudeia ma ga hashasur sei ira sakana tanua ta diet.
39 Jesus andava por toda a Galileia, anunciando o evangelho nas sinagogas e expulsando demônios.
40 Tiga tunatuna nong ga sam sakana minaset tano tamaina ga hanuat taar ta Iesu, ga singabukun ma ga saring ia hoken: “Iau palai bia u tale bia u na halangalanga iau waing pa na tale bia da hatabu habal iau. Ma ing bia u nem, u na halangalanga iau.”
40 Um leproso chegou perto de Jesus, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
41 Io, Iesu ga sasangaha gaam sigirei ia kanong ga marsei ia gaam tangai bia, “Iau nem tar. U na langalanga!”
41 Jesus ficou com muita pena dele, tocou nele e disse:
42 Kaikek at no minaset ga pataam tano tunatuna.
42 No mesmo instante a lepra desapareceu, e ele ficou curado. Então Jesus o mandou embora.
43 Naluai ta ing Iesu ga tulei sei no tunatuna ga hatumarang tar ia ma ra dadas na nianga hoken:
43 — ausente —
44 “Harbalaurai timaan! Waak u hasasei ta tikai ta iakan ra linga iau gil ia taam. Senbia u na haan ma u na haminis uga tano pris. Ma u na tar no hartabar haruat ma no warkurai ta Moses. Ma iakano hartabar na hinawas palai wara hatutun bia u ta langalanga.”
44 — ausente —
45 Senbia no tunatuna ga haan balik gaam hinhinawas hurlabit. Kaikek, Iesu pa gaam tale bia na haan palai ta ira pisa na hala. Senbia ga kiskis taar mon ta ira sibaan i mumuau. Ma ira mataniabar at diet ga hanahaan tupas ia makaia ta ira haleng na taman.
45 Mas o homem começou a falar muito e espalhou a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar abertamente em qualquer cidade, mas ficava fora, em lugares desertos. E gente de toda parte vinha procurá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.