Marcos 16
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 Ra bung tagura ra matarahien rawarawa bia no Bung na Sinangeh gata pataam, Maria mana Magadalen, Salomi, ma ne Maria no puasi Jemes dal ga kul lah aring waiwai ing i la sangsangina timaan bia dal na sapur no tamai ne Iesu.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Ra Sade ra malaan, bia no kasakesa gata sigara pupuruk taar mon, dal ga haan laah ukaia tano midi.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Bia dal ga hanan haan dal ga hartiritiri ta dal bia, “Siga um na pulek sei no haat tano matana no midi?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Iasen, bia dal ga nanaas hut, dal ga nas bia di gata pulek sasei no haat, ma a tamat sakit ia.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Io, dal ga haan laka tano midi dal gaam nas lah tiga marawana ma ga kis taar. Ga kis taar tano palpal na sot na lima dal, ma ira nuna taltalona maal ga manga palpalaan. Bia dal ga nas hua, dal ga manga karup na bunurut.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 No marawana ga tangai ta dal bia, “Waak mutal karup na bunurut. Iau nunurei bia mutal silsilhei Iesu ma Nasaret nong di ga tut tar ia tano kabai. Iapanim kai. I ta lon balin. Mutal nas, no sibaan nong di ga hakuban ia tana iakan.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Mutal na haan ma mutal na hasasei ira nuna bulu na hausur, ma ne Pita mah, bia ‘Iesu na luai ta muat uras Galili ma muat na ra nas um ia kaia hoing at gata hasasei tar muat hua.’”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Io, no bunurut ma ra dedar ga pulus kaikek ra aitul a hahina, dal gaam hilau laah makaia tano midi. Ma pa dal ga hasasei tikai kanong dal ga burut.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 [Bia Iesu ga lon huat balin ra Sade, ga luena puasa muka tane Maria mana Magadalen nong gata tulei hasur sei tar a len ma irua na sakana tanua makaia tana.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 No hahina ga haan gaam a hasasei diet ing diet git saksakatei Iesu ma kana diet ga susuah ma ra tamat na tapunuk.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Ing diet ga hadadei bia Iesu gata lon balin, ma bia no hahina at gata nas tar ia, pa diet ga nurnur.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Namur bia airua ta diet ga murmur hani no ngaas i hansur maram Ierusalem, Iesu ga puasa tar ta dir ma ga kikiles no matmataan tana.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Dir ga haan tapukus dir gaam a hasasei aring ta diet, senbia pa diet ga nurnur mah ta dir.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Namur balin um Iesu ga puasa ta ira nuna sangahul ma tikai na bulu na hausur ma kana dal ga ianiaan. Ga bor diet kanong diet ga manga hadadas ira bala diet ma pa diet ga nurnur bia gata lon balin, hoing aring diet gata nas tar ia diet ga hinawas hua.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Io, ga tangai ta diet, “Muat na haan ma muat na hasasei ira tunatuna tano ula hanua bakut tano tahut na hinhinawas.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Bia siga tikai na nurnur ma na kap bapitaiso, Kalou na halon ia. Ma sen, bia siga tikai pai nurnur, Kalou na hapidinau ia.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Diet ing diet nurnur tagu diet na haminis ken ra mangana hakilang. Diet na saring iau ma ena tar ra dadas ta diet bia diet na tulei hasur sei ira sakana tanua, diet na ianga ma ra mes na nianga ing pa diet ga hausur tanai,
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 diet na palim haut ra sui mah ma ira lima diet, ma bia diet na mamai ta linga na hartuam pa na hagawai tutun at diet. Diet na bul ira lima diet ta ira minasetuana, ma diet na langalanga balin.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Namur, bia no Watong Iesu gata ianga taar ta diet, Kalou ga kap haut ia uram ra mawai gaam kis tano tamat na kinkinis tano sot na lima Kalou.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Io, ira bulu na hausur diet ga haan harbasiai, diet gaam warawai utano tahut na hinhinawas ta ira sibaan bakut. Ma no Watong ga papalim tikai ma diet ma ga tar ira hakilang wara hatutun ira nudiet nianga.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.